Please mention your bedding preference (double bed or twin beds). |
Просьба указать ваши предпочтения в выборе кроватей (двуспальная кровать или две односпальные кровати). |
Therefore we should mention either everything in details or reference to the applicable national law should exist. |
Поэтому следует либо указать все подробно, либо сослаться на применимое национальное законодательство. |
Please list these bilateral agreements and mention their basic provisions. |
Просьба перечислить эти двусторонние соглашения и указать их основные положения. |
Please list these agreements, mention their main provisions and provide concrete examples of cooperation. |
Просьба перечислить эти соглашения, указать их основные положения и привести конкретные примеры сотрудничества. |
The resident coordinators were also invited to mention the thematic areas where they had observed competition. |
Координаторам-резидентам также было предложено указать тематические области, в которых они наблюдали конкуренцию. |
Lastly, we wish to mention the need to improve the demining programme. |
Наконец, мы хотели бы указать на необходимость повышения эффективности программы разминирования. |
You also need to mention the supported payment methods, countries where you deliver, minimum delivery cost, and memberships. |
Вам также следует указать методы оплаты, страны, в которые осуществляется доставка, минимальная стоимость доставки, и членство. |
He therefore supported the United States suggestion to mention a period of one or two weeks. |
Поэтому выступающий поддерживает предложение Соединенных Штатов указать на период в одну или две недели. |
If only one notice was meant, the contents of the notice would have to mention the effects under article 16. |
Если имеется в виду только одно уведомление, то в содержании этого уведомления следует указать последствия согласно статье 16. |
It has not proved possible expressly to mention that achievement in the document we have just adopted. |
Оказалось невозможным открыто указать на это достижение в только что принятом нами документе. |
Since the obligation is addressed to vessels, the second sentence should explicitly mention this. |
Во втором предложении следует четко указать, что установленная обязанность применяется к судам. |
Please also mention whether we can contact you for additional information, and if so by what means. |
Просьба также указать, можно ли связаться с заявителем для получения дополнительной информации и как это сделать. |
In the latter case it would be necessary to mention expressly the restrictions applying to the taking of countermeasures. |
В этом случае было бы необходимо прямо указать на ограничения, применимые к принятию контрмер. |
2.9.1.2 Delete the text and add the mention "Deleted". |
2.9.1.2 Исключить этот текст и указать "Исключен". |
14/ If applicable, mention the way the power for issuing ATP Certificates is delegated. |
14/ Если это применимо, указать способ предоставления полномочий на выдачу свидетельств СПС. |
Type and commercial description (mention any variants) |
1.1.2 Тип и коммерческое описание (указать любые варианты) |
We should mention that the issuing of these domestic rules and regulations was hampered administratively by the recent government changes in Argentina. |
Следует указать на то, что в процессе принятия этих внутригосударственных норм возникли определенные административные трудности в результате неоднократной смены власти в последние месяцы в Республике. |
If the categorization exercise proved to be too problematic, the final commentary to the draft articles could mention certain such categories of treaties by way of illustration. |
Если разбивка договоров на категории окажется слишком проблематичной, заключительные комментарии к проектам статей должны указать некоторые такие категории договоров в качестве примера. |
The appellant shall mention all the new circumstances or facts which might lead to a reconsideration of his case, accompanied by appropriate evidence. |
Заявитель должен указать все новые элементы или факты, которые могут обусловить пересмотр его дела, и сопроводить их соответствующими доказательствами. |
It was agreed that express mention should be made in the draft Guide of the fact that existing legislation was restrictive. |
Было решено, что в проекте руководства следует прямо указать, что существующее законодательство носит ограниченный характер. |
I would now like to comment briefly on the report of the First Committee and to mention a few technical corrections which should be made. |
А сейчас я хотел бы кратко прокомментировать доклад Первого комитета и указать на несколько технических исправлений, которые необходимо сделать. |
The legal instruments should mention environmental requirements that protected tourist resources have to preserve, including the quality of bathing water in accordance with international practice. |
В этих правовых документах следует указать экологические требования, которые должны предъявляться к охраняемым ресурсам туризма, включая качество используемых для купания вод, соответствующих международной практике. |
For example, mention may be made of the sales periods for citrus fruit or the services to coastal beaches established on certain routes during the summer period. |
В качестве примера можно, в частности, указать на сезонные продажи цитрусовых или перевозки, которые осуществляются на тех или иных конкретных железнодорожных линиях в летние периоды времени в направлении прибрежных пляжей. |
It was suggested that paragraph 1 of the article should mention expressly other types of possible assistance, in addition to assistance in obtaining evidence. |
Было высказано мнение о том, что в пункте 1 этой статьи помимо содействия в получении доказательств необходимо четко указать другие виды возможной помощи. |
Delegations that choose to submit materials by e-mail should mention the name of the Member State or organization in the subject of their message. |
Делегации, которые изъявят желание представить материалы по электронной почте, должны в цели своего сообщения указать название государства-члена или организации. |