They are on the record, but let me just mention them quickly. |
Они официально отражены в отчете о заседании, но позвольте мне кратко упомянуть о них. |
Denise requested us to mention that because the bathrooms are narrow, XXXL-sized and disabled people might have difficulty moving their bodies in such close quarters. |
Дениза попросила нас упомянуть об этом, так как ванные комнаты узкие, и иначе очень полным людям и инвалидам было бы сложно передвигаться в таких условиях. |
The incident at the National Model Prison in Bogotá on 27 April 2000 deserves mention. |
В этой связи следует особо упомянуть об инциденте, который имел место 27 апреля 2000 года в исправительно-пенитенциарном центре Боготы. |
A suggestion was that the draft Guide should mention the social policy considerations underlying the issue and the reasons justifying their exclusion from the scope of the general rules. |
Было высказано предположение о том, что в проекте руководства следует упомянуть о соображениях социальной политики, лежащих в основе этого вопроса, и о причинах, оправдывающих их исключение из сферы действия норм общего характера. |
In this context, it is particularly relevant to mention the ongoing revision of ISIC, Rev. and CPC, Version 1.0. |
В этой связи особенно уместно упомянуть об осуществляемом в настоящее время процессе пересмотра третьего пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации и всех видов экономической деятельности и Классификации основных продуктов, версия 1.0. |
It would be remiss of me not to mention the plight of many countries, such as my own, and the setbacks experienced in our development agenda. |
Со своей стороны, я считаю, что нерадиво не упомянуть о тяжкой участи многих подобных моей стран и о тех срывах, которые мы переживаем в выполнении своих планов развития. |
It is also important to mention the efforts made to build a specific national policy for training rural education teachers, breaking the urban-centered perspective. |
Следует также упомянуть о принятых мерах по разработке целевой национальной политики профессиональной подготовки преподавателей сельских школ, с тем чтобы пресечь тенденцию к притоку населения в города. |
In this regard, we may also mention the work done by minority associations for their periodic publication. |
В этой связи следует упомянуть о том, что ассоциации меньшинств тоже публиковали соответствующие материалы в периодических изданиях. |
As of a few weeks ago, we can now mention a new legal instrument among those listed in the preamble of today's draft resolution. |
Мы теперь можем говорить о том, что несколько недель тому назад появился новый юридический документ, который также можно упомянуть среди тех, что перечислены в преамбуле сегодняшнего проекта резолюции. |
It is perhaps necessary, therefore, to mention what developments have in fact taken place since 1944, which the majority could possibly have considered. |
В этой связи стоило бы упомянуть о том, что за период с 1944 года действительно произошли изменения, которые большинство членов Комитета могли бы принять в расчет. |
With respect to MDG 2, we can mention the expansion of the coverage of the school food programme, which serves on the national level almost 5,000 schools and which benefits more than 1,330,000 students. |
В связи с ЦРДТ 2 можно упомянуть расширение охвата национальной программой школьного питания, которая охватывает почти 5000 школ и которой пользуются свыше 1330000 учащихся. |
Secretary-General, you have an excellent team here. I would in particular like to mention Mr. Jerzy Zaleski, Political Officer, and Mr. Valère Mantels, who were there with us all the time to guide and support us. |
Я хотел бы в особенности упомянуть сотрудника по политическим вопросам Ежи Залесского и г-наВалера Мантельса, которые всегда оказывались рядом, чтобы направлять и поддерживать нас. |
In this context, I would also like to mention that in February 2009 the European Union, which is one of the major donors to Haiti, opened a local representation of its Humanitarian Aid Office in Port-au-Prince. |
В этом контексте я хотел бы упомянуть и о том, что Европейский союз открыл представительство своего Отделения гуманитарной помощи в Порт-о-Пренсе. |
I would be remiss if I did not mention here the name of Toussaint Louverture, the precursor of Haitian independence, who died in April 1803 at Fort de Joux, France, from grief and deprivation. |
С моей стороны было бы непростительным не упомянуть имени Тусэна Лувертюра - предтече гаитянской независимости, скончавшегося в апреле 1803 года в Фор-де-Жу, Франция, от горя и лишений. |
It is important to mention, that the club is provided with a modern ventilation system, therefore non-smoking music lovers will feel themselves great here. A good sound insulation prevents from disturbing the comfort of the hotel visitors. |
Важно упомянуть, что в клубе установлена современная вентиляционная система, поэтому и некурящие любители музыки будут себя здесь чувствовать прекрасно, а хорошая звукоизоляция не будет мешать отдыху постояльцев гостиницы. |
You're also the one who put him in here, which you've failed to mention as much. |
А еще вы та, кто упекла его сюда, и это вы забыли упомянуть. |
It is enough to mention the words "Vatican" and "bank" in the same sentence to start a cascade of jokes about comic-opera ineptness and skullduggery. |
Достаточно упомянуть в одном предложении слова «Ватикан» и «банк», чтобы спровоцировать каскад шуток об опереточной абсурдности и надувательстве. |
Some members of the Working Group suggested there should be a specific mention of the fields ofmedical, genetic and scientific research, and its applications, and its use to advance the human rights of persons with disabilities. |
Некоторые члены Рабочей группы предложили упомянуть отдельно омедицинских, генетических и научных исследованиях и практических разработках в этих областях, а также об их использовании в целях расширения прав инвалидов. |
And I forgot to mention, because of time, that just three weeks ago, a European group just demonstrated the first man-to-man brain-to-brain connection. |
Я забыл упомянуть из-за недостатка времени, что всего З недели назад группа европейских учёных продемонстрировала первое межмозговое соединение от человека к человеку. |
In this regard, we can mention, among the many projects which have been carried out, reducing and professionalizing the army and the national police and involving former members of the Nicaraguan resistance in productive projects for economic development. |
В этой связи среди многих осуществляемых проектов мы можем упомянуть сокращение и повышение профессионального мастерства армии и национальной полиции, а также вовлечение бывших членов никарагуанского сопротивления в производственные проекты в интересах экономического развития. |
To mention a few relevant examples of such agreements, Cuba considers that the following should be taken into account: |
Среди недавних примеров таких соглашений Куба считает необходимым упомянуть следующие: |
And did we mention fine dining and spectacular views? |
Разве мы забыли упомянуть о превосходной кухне и красивейших видах, что откроются вам в Bal Harbour? |
It is appropriate here to mention the situation as regards tribal and ethnic conflicts in Shaba and Ituri and the conflict raging in the east of the country. |
Здесь стоит упомянуть о межплеменных и межэтнических конфликтах в Шабе, Итури и на востоке страны. |
Of particular mention is the construction of the Lamu Port and New Transport Corridor Development to Southern Sudan and Ethiopia (LAPSSET) and the new Standard Gauge Railway. |
Следует особо упомянуть о строительстве порта Ламу и нового транспортного коридора в Южный Судан и Эфиопию, а также новой железной дороги нормальной колеи. |
In this regard, mention may be made, as a way of example, of the initiative at Monti Dauni (Apulia), as financed by the above Region. |
В связи с этим уместно упомянуть в качестве примера инициативу, предпринятую в Монти-Дауни (область Апулия), которая была профинансирована вышеупомянутой областью. |