Let me mention only a few. |
Позвольте мне напомнить лишь о некоторых из них. |
Here, I should like to mention what the Ambassador of France said. |
И тут мне хотелось бы напомнить то, что сказал посол Франции. |
Allow me to mention their names: Zoran Djindjić, Sergio Vieira de Mello and Anna Lindh. |
Позвольте мне напомнить их имена: это Зоран Джинджич, Сержиу Виейра ди Меллу и Анна Линд. |
Before reviewing the nationalization process in Cuba, it is important to mention certain relevant concepts that have been recognized by the international community. |
Прежде чем объяснять, как проходил процесс национализации на Кубе, следует напомнить некоторые имеющие отношение к данному вопросу принципы, которые признаны международным сообществом. |
Now is probably a good time to mention that you were also included in his original threats. |
Сейчас самое время, чтобы напомнить, что ты тоже была упомянута в его угрозах. |
In that regard, let me mention the call for cooperation with the war crimes Tribunal. |
В этой связи позвольте мне напомнить призыв к сотрудничеству с Трибуналом по военным преступлениям. |
It is important to mention that Azerbaijan has repeatedly violated its international commitments. |
Важно напомнить, что Азербайджан неоднократно нарушал свои международные обязательства. |
As an example, I would like to mention that 2011 is also the European Year of Volunteering. |
В качестве примера я хотел бы напомнить, что 2011 год был также провозглашен Европейским годом добровольцев. |
Thirdly, we would like to mention again this year the urgency of disaster reduction. |
В-третьих, в нынешнем году нам хотелось бы опять напомнить о настоятельной необходимости снижения опасности различного рода бедствий. |
But I feel obliged to mention that setting off an explosive device in a spacecraft is a terrible, terrible idea. |
Но считаю долгом напомнить, что установка взрывчатки в космическом корабле, ужасная, ужасная идея. |
Regretfully, I need to mention that the United Nations Security Council has not yet presented its evaluation of these tragic events that have befallen Georgia. |
К сожалению, я вынужден напомнить, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций еще не дал своей оценки этим трагическим событиям, выпавшим на долю Грузии. |
Let me mention that Minister Kerim himself has been one of the most outstanding promoters of the Stability Pact for Southeastern Europe. |
Позвольте мне напомнить, что министр Керим сам был одним из тех, кто решительно выступал в поддержку Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
Linda asked me to mention it if you happened to stop by, but, look, get me some of those paczkis; I love those things. |
Линда попросила меня напомнить, если ты заскочишь, и ещё возьми мне немного пончиков с начинкой, я их люблю. |
It goes without saying that the right to formulate an objection must be exercised in accordance with the provisions of the Vienna Conventions and this Guide - a point that did not seem to require mention in the text of guideline 2.6.2. |
Само собой разумеется, что право сформулировать возражение должно осуществляться в соответствии с положениями Венских конвенций и настоящего Руководства, - очевидный факт, о котором не было сочтено целесообразным напомнить в тексте руководящего положения 2.6.2. |
However, I may have forgotten to mention to Lois that my computer is compiling them to render a new one. |
Однако я забыла напомнить Лоис что мой компьютер собирает их для создания новой |
If this is not the case, I should like to mention that, following the adoption on 3 February of the Presidential statement covering the agenda and organization of work for the 1995 session, certain pending issues remain to be dealt with. |
Если желающих нет, я бы хотел напомнить, что после принятия З февраля заявления Председателя относительно повестки дня и организации работы сессии 1995 года остались нерешенными некоторые вопросы. |
In that regard, let me mention that the latest terrorist attack, in Bali, only reinforces the importance of the battle we are fighting against terrorism. |
В этой связи позвольте мне напомнить, что последнее террористическое нападение, на Бали, только подчеркивает важность нашей борьбы с терроризмом. |
In this regard, I would also like to mention to members of the Council that the Government of Angola has sent a formal invitation for the Secretary-General to visit Angola in the near future. |
В этой связи я хотел бы также напомнить членам Совета о том, что правительство Анголы направило официальное приглашение Генеральному секретарю посетить Анголу в ближайшем будущем. |
Moreover, permit me to mention the fact that Bulgaria not only has signed and ratified the 12 conventions in question, but also has harmonized its national legislation so as to permit their effective implementation. |
Кроме того, позвольте мне напомнить, что Болгария не только подписала и ратифицировала вышеупомянутые 12 конвенций, но и привела свое национальное законодательство в соответствие с ними, с тем чтобы создать условия для их эффективного осуществления. |
I should mention that even in the case of South Africa, where full and active cooperation was forthcoming, it took the IAEA approximately two years to complete the process in that country. |
Должен напомнить, что даже в случае Южной Африки при наличии полного и активного сотрудничества с ее стороны МАГАТЭ потребовалось около двух лет, чтобы завершить свою работу в этой стране. |
In the letter the Committee might also mention that it had suggested that States parties to the Convention should appoint national bodies to liaise with the Committee. |
Комитет мог бы также напомнить в этом письме, что он предложил государствам-участникам Конвенции назначить национальные органы по поддержанию связи с Комитетом. |
It is also important to mention the entry into force, in July 2003, of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which incorporates key provisions of international human rights treaties. |
Важно также напомнить, что в июле 2003 года вступила в силу Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которая войдет в число основных договоров универсального характера по правам человека. |
In this context, I would like to mention the fact that when we spoke on this subject in the General Assembly last year, we suggested four criteria for evaluating the performance of the Council. |
В этой связи хотел бы напомнить о том, что, когда мы обсуждали эту тему в Генеральной Ассамблее в прошлом году, мы предложили четыре критерия оценки работы Совета. |
The Secretary-General observes in his report that the fiftieth anniversary year, which I might mention began at midnight four days ago, |
Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, что год пятидесятилетия, который, позволю себе напомнить, начался четыре дня тому назад в полночь, |
He wishes to mention that as a fundamental element of the right to a fair trial, the presumption of innocence, inter alia, means that the burden of proof in a criminal trial lies on the prosecution and that the accused has the benefit of the doubt. |
Он желает напомнить, что, будучи фундаментальным элементом права на справедливое судебное разбирательство, презумпция невиновности означает, в частности, что бремя доказательства в уголовном судебном разбирательстве возлагается на суд и что обвиняемое лицо имеет право на сомнение. |