Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
In this regard, we would like to mention some of the regional instruments, such as the Caribbean Regional Fisheries Mechanism, which was established to assist CARICOM countries in their efforts to achieve the sustainable management and development of fishery resources. В этой связи нам хотелось бы упомянуть некоторые региональные инструменты, такие как Карибский региональный механизм рыболовства, который был учрежден для оказания странам КАРИКОМ содействия в их усилиях по достижению устойчивого управления рыбными ресурсами и их рациональной эксплуатации.
If I might mention just a few of the main participants from our region who from different posts as conference authorities, as heads of delegation or as high-level United Nations staff, had special responsibilities. Позвольте мне упомянуть лишь несколько из основных участников из нашего региона, которые в различном качестве, как устроители конференций, как главы делегаций или как высокопоставленные должностные лица Организации Объединенных Наций, сыграли особую роль в этом деле.
Before ending my statement, I cannot fail to mention the question of Gibraltar and the recurrent mandates of the General Assembly urging Spain and the United Kingdom to continue their bilateral negotiations to find a permanent solution to this dispute. Завершая свое выступление, я не могу не упомянуть вопрос о Гибралтаре и неоднократные мандаты Генеральной Ассамблеи, настоятельно призывающие Испанию и Соединенное Королевство продолжить двусторонние переговоры в целях достижения окончательного урегулирования этого спора.
It would be important in that connection to mention the Durban Declaration and Programme of Action as a basis on which to build an open and constructive dialogue. В этой связи было бы важно упомянуть о Дурбанской декларации и Программе действий как основе, на которой следует строить открытый и конструктивный диалог.
In that framework, I would also like to mention the Center of Excellence for Stability Police Units in Vicenza, which was established by the G-8 countries. В этом контексте я хотел бы также упомянуть центр передового опыта для подготовки полицейских подразделений по обеспечению стабильности, который был учрежден по решению членов Группы восьми в Виченце.
My delegation is pleased to mention that our national programmes have played a significant role in the development and promotion of the ICT sector, despite various constraints and limited resources. Нашей делегации приятно упомянуть о том, что наши национальные программы сыграли значительную роль в развитии и поощрении отрасли ИКТ, несмотря на различного рода препятствия и ограниченность ресурсов.
And on this, the occasion of the adoption of the Convention, we could not fail to mention one country that has been pivotal in keeping the process alive. И в этой связи, по случаю принятия Конвенции, мы не можем не упомянуть об одной стране, сыгравшей центральную роль в поддержании этого процесса.
Particular mention must be made of the 13 practical steps adopted by the 2000 Review Conference for the systematic and progressive implementation of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Следует особо упомянуть о 13 практических шагах, принятых Обзорной конференцией 2000 года в целях систематического и постепенного осуществления статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
The cooperation between the United Nations and the Council of Europe covers a wide range of fields, and it would not be possible to mention all of them here. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы затрагивает широкий спектр направлений, и было бы невозможно упомянуть здесь все из них.
Speaking of the situation in Georgia, I cannot fail to mention that Ukraine is deeply concerned at the situation related to developments in the Pankisi valley. Говоря о положении в Грузии, я не могу не упомянуть о том, что Украина глубоко встревожена ситуацией, вызванной событиями в Панкисском ущелье.
I would mention that this week we have witnessed a transfer of authorities from the European Union-led peacekeeping force in Chad to the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad - a good example of successful cooperation with a regional organization. Хочу упомянуть о том, что на этой неделе мы стали свидетелями того, как возглавлявшиеся Европейским союзом силы по поддержанию мира в Чаде передали свои полномочия Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, что служит хорошим примером успешного сотрудничества с одной из региональных организаций.
Finally, I would like to mention that, in conformity with a resolution passed by our Parliament, we are creating a comprehensive public policy on children's issues, accompanied by a plan of action. Наконец, я хотел бы упомянуть о том, что в соответствии с резолюцией, принятой нашим парламентом, мы разрабатываем комплексную государственную политику по проблемам детей, которая подкрепляется планом действий.
In the same vein, mention should be made of the efforts in the OAS to develop an institutional framework for a comprehensive fight against terrorism in the western hemisphere. Следует также упомянуть об усилиях ОАГ по разработке институциональных рамок для проведения всесторонней борьбы с терроризмом в западном полушарии.
In this context, it is interesting to mention that in many countries an encouraging trend towards increased cooperation between local authorities and the private sector has become manifest. В этом контексте интересно упомянуть о том, что во многих странах наблюдается обнадеживающая тенденция к укреплению сотрудничества между местными органами власти и частным сектором.
In that connection, I would just like to mention that we welcome the participation of the Under-Secretary-General at the seminars on peacekeeping operations organized recently at Bamako by the International Organization of la Francophonie. В связи с этим я хотел бы упомянуть о том, что мы приветствуем участие заместителя Генерального секретаря в семинарах по миротворческим операциям, прошедших недавно в Бамако и организованных Международной организацией франкофонии.
While there is agreement in principle with this recommendation, it is noteworthy to mention that in a way the entire Personnel Management and Support Service is dedicated to the work on reform. Хотя эта рекомендация не вызывает принципиальных возражений, стоит упомянуть, что работа всей Службы кадрового управления и поддержки по сути направлена на проведение реформы.
Finally we want to mention that two members of the Kolping Society participated in the youth forum of the United Nations system held from 25 to 29 November 1996 in Vienna. В заключение мы хотели бы упомянуть, что два члена общества «Колпинг» участвовали в работе молодежного форума систем Организации Объединенных Наций, состоявшемся 25-29 ноября 1996 года в Вене.
Allow me to mention that during the 20 months that Colombia has been a non-permanent member of the Security Council, we have contributed to keeping the United Nations engaged in the settlement of various conflicts affecting the continent today. Позвольте мне упомянуть, что в течение тех 20 месяцев, когда Колумбия являлась непостоянным членом Совета Безопасности, мы способствовали участию Организации Объединенных Наций в урегулировании различных конфликтов, которые имеют место на континенте в настоящее время.
In particular, I would like to mention the holding on 22 and 23 May of a pilot exercise in two localities in Bujumbura to test the questionnaires to be used in the national consultations process scheduled to begin on 15 June. В частности, я хотел бы упомянуть о проведении 22-23 мая экспериментального мероприятия в двух районах Бужумбуры с целью проверки опросных листов, которые будут применяться в ходе процесса национальных консультаций, начало которых намечено на 15 июня.
As to the terms used, I would like to mention that the whole international community is well aware of who was the real initiator of aggression against the Armenian population residing in many cities, towns and settlements of Azerbaijan and Nagorny Karabakh. Касаясь использования терминов, я хотел бы упомянуть, что всему международному сообществу хорошо известно, кто был подлинным инициатором агрессии против армянского населения, проживающего во многих городах и поселках Азербайджана и Нагорного Карабаха.
It would be unfair to them if I did not mention what is possibly the greatest joint achievement of the international community and local elected officials - one that marks a turning point in the post-war history of my country. Было бы несправедливо по отношению к ним не упомянуть то, что, возможно, является величайшим достижением международного сообщества и местных избранных должностных лиц и поворотным моментом в послевоенной истории моей страны.
In this regard, particular mention should be made of article 94(1) with reference to the need to exercise flag State jurisdiction and control in connection with social matters that are clearly within the purview of the International Labour Organization. В этой связи следует особо упомянуть статью 94(1) со ссылкой на необходимость осуществлять юрисдикцию и контроль государства флага в увязке с социальными вопросами, которые явно входят в компетенцию Международной организации труда.
As an example, I must mention the significant and growing gap between the number of military and police personnel approved under Security Council mandates and the number of troops actually deployed in the field. В качестве примера я хотел бы упомянуть о значительном и все возрастающем разрыве между количеством военного и полицейского персонала, утвержденного в рамках принятых Советом Безопасности мандатов, и реальной численностью войск, развернутых на местах.
I should like to mention our participation in the multinational force and, in the years following independence, our initiatives to support the local population and consolidate Timorese democracy. Хотел бы упомянуть о нашем участии в многосторонних силах и о наших инициативах, в последовавшие за провозглашением независимости годы, по поддержке местного населения и укреплению тиморской демократии.
She said that there might not be specific mention of the Bamako Initiative because it had already been mainstreamed in the health delivery systems of most West African countries, but a more specific linkage could be made. Она сказала, что, возможно, Бамакская инициатива не была упомянута по той причине, что ее положения уже активно используются в деятельности систем медицинского обслуживания большинства западноафриканских стран, хотя о ней можно было бы упомянуть более конкретно.