| Very often, unfortunately, we hear so much talk of the failures of United Nations operations that we forget to mention the successes. | Очень часто, к сожалению, мы слышим разговоры о провале операций Организации Объединенных Наций, но забываем упомянуть об успехах. |
| Far be it from me to omit mention of the right to development, without which our achievements would be mere illusion. | Я не могу не упомянуть о праве на развитие, без которого наши достижения были бы простой иллюзией. |
| As a case in point, we must mention what has come to be known as the Lockerbie problem, which is still before the International Court of Justice. | В качестве примера мы могли бы упомянуть случай, известный как проблема Локкерби, который все еще рассматривается в Международном Суде. |
| Among these actions, mention may be made of: | Среди этих мероприятий можно упомянуть следующие: |
| In other words, as it was adopted this morning the report contained that revision, but I neglected to mention it again when I spoke about the 12 meetings. | Иными словами, в том виде, в каком доклад был принят сегодня утром, он уже включал это исправление, но я забыла еще раз упомянуть об этом в момент своего выступления по поводу 12 заседаний. |
| Could you mention I'm not looking for a relationship? | Можешь упомянуть о том, что я не ищу серьезных отношений? |
| If I could also mention the truckload of uranium that was stolen outside of Tiraspol in Moldova last night. | Мне стоит упомянуть так же о грузовике с ураном, который был украден за пределами Тирасполя, в Молдавии, прошлой ночью. |
| Which is why, with great frustration and a heavy heart, I must mention a case that we've yet to solve. | И поэтому с большим разочарованием и с тяжёлым сердцем я обязан упомянуть о деле, которое нам ещё предстоит раскрыть. |
| And your client didn't think to mention this before? | И ваша клиентка не подумала упомянуть об этом ранее? |
| After so many years of discussion, the overall picture remains unchanged, although mention could be made of some isolated cases where dynamic centres of development have emerged. | После столь многих лет дискуссий всеобщая картина по-прежнему остается неизменной, хотя можно упомянуть ряд отдельных случаев, когда возникли динамичные центры развития. |
| Before concluding, I cannot fail to mention a question of reform on this year's agenda that is more urgent than it was in previous years. | Прежде чем завершить свое выступление, я не могу не упомянуть один вопрос реформы, стоящий в повестке дня этого года, который имеет более неотложный характер, чем в прошлые годы. |
| It would be remiss of me, however, not to mention some serious flaws in the United Nations peacemaking machinery. | Было бы упущением с моей стороны, однако, не упомянуть некоторые серьезные недостатки механизма Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| We could mention with satisfaction the cases of Nicaragua and El Salvador in Central America, as well as Haiti, Angola, Cambodia, Mozambique and others. | Мы с удовлетворением могли бы упомянуть результаты, достигнутые в Никарагуа и Сальвадоре в Центральной Америке, а также в Гаити, Анголе, Камбодже, Мозамбике и других местах. |
| We make particular mention of other leaders in the subregion with whom we have interacted over the past several days to realize success in these reconciliatory talks. | Мы должны особо упомянуть других руководителей стран субрегиона, с которыми мы взаимодействовали в течение этих последних нескольких дней ради успешного проведения этих примирительных переговоров. |
| The Council's continued dedication of a majority of its agenda to the several conflict situations on the African continent is worthy of mention. | Стоит упомянуть и о том, что бόльшая часть повестки дня Совета по-прежнему посвящена рассмотрению ряда конфликтных ситуаций на африканском континенте. |
| Without reiterating all the areas in which customs have a role to play to stop illegal trade, let me mention just a few. | Не называя все области, где таможня играет свою роль в пресечении незаконной торговли, позвольте мне упомянуть лишь о нескольких. |
| Let me mention here the United Nations Conference on Human Rights, which opened up new possibilities for improving the protection of human rights. | Позвольте мне здесь упомянуть о Конференции Организации Объединенных Наций по правам человека, которая открыла новые возможности для улучшения защиты прав человека. |
| Let me also mention in this connection that under the so-called London Dumping Convention the IAEA provides the technical basis for norms relating to the disposal of radioactive materials at sea. | Позвольте мне в этой связи также упомянуть о том, что в соответствии с так называемой Лондонской конвенцией о сбросах МАГАТЭ обеспечивает техническую базу для норм, связанных со сбросом радиоактивных материалов в море. |
| In that regard, I wish to make particular mention of the regional workshop held in 1992 in Thailand in cooperation with UNESCO. | В этом плане я хотел бы, в частности, упомянуть о региональном семинаре, проведенном в 1992 году в Таиланде в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
| One very important point I should like to mention is the recent enactment of legislation expanding the scope for investigating organized crime. | Я хотел бы упомянуть здесь один весьма важный момент - это недавно принятое законодательство, которое расширяет возможности для расследования преступлений, совершенных в рамках организованной преступности. |
| Furthermore, I would like to mention that on 23 August last my country ratified the Convention on the banning of chemical weapons. | Кроме того, я хотел бы упомянуть о том, что 23 августа сего года моя страна ратифицировала Конвенцию о запрещении химического оружия. |
| Suffice it to mention that, in 1996, the Cuban economy will grow at a rate of about 7 per cent. | Достаточно упомянуть о том, что в 1996 году темпы роста кубинской экономики составят около 7 процентов. |
| Lord COLVILLE believed it would be advisable to mention the Ministry of Justice in the text of the paragraph and not in its side-heading. | Лорд КОЛВИЛЛ полагает, что следовало бы упомянуть о министерстве юстиции в тексте данного пункта, а не в его названии. |
| In paragraph 23.15, mention should be made of a cost study of a broadcasting system before any decisions are made. | В пункте 23.15 следует упомянуть проведение оценки затрат на систему радио- и телевещания, прежде чем принимать какие-либо решения. |
| We wish to mention the legislative progress made in my country to bring internal laws in line with the Convention's provisions. | Мы хотели бы также упомянуть законодательный прогресс в моей стране, нацеленный на приведение внутренних законов в соответствие с положениями Конвенции. |