Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
Worthy of mention in this connection are the adoption of a new single Disciplinary Code and the adoption by Congress of legislation to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons. В частности, следует упомянуть принятие нового Единого дисциплинарного кодекса и принятие конгрессом норм, способствующих ратификации Римского статута Международного уголовного суда и Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении лиц.
There have been many changes, of which I would like to mention three that directly relate to the future of our world body. First, the field of international relations is becoming increasingly crowded, with more and more actors. Произошло много изменений, из которых я хотел бы упомянуть три, которые напрямую связаны с будущим нашего всемирного органа. Во-первых, сфера международных отношений становится все более тесной с появлением все новых и новых действующих лиц.
I have to mention that that was the first regime in our history that not only used its power to dominate but also to interfere in the mental processes, intentions and activities of human beings. Я не могу не упомянуть о том, что это был первый в нашей истории режим, который применял силу не только для поддержания своего господства, но и для вмешательства в интеллектуальные процессы, намерения и жизнедеятельность людей.
And let me mention that, although not linked to an ongoing conflict, the solution to the problem of almost 95,000 Bhutanese refugees in Nepal also remains elusive, although there are some indications of possible progress on this issue in the near future. Позвольте мне также упомянуть и тот факт, что, несмотря на отсутствие связи с происходящим в настоящее время конфликтом, решение проблемы почти 95000 беженцев Бутана в Непале также остается проблематичным, хотя существуют некоторые указания на то, что в ближайшем будущем возможен прогресс в этой области.
It is in the context of the pursuit of justice that we must, however, mention what in our view is the most serious failure of the Rome Conference. Именно в контексте стремления к справедливости мы должны, однако, упомянуть о том, что стало, с нашей точки зрения, одним из серьезнейших упущений римской Конференции.
I must also mention at this point that the efforts of the Council throughout the year to make its proceedings and the proceedings of its Committees more transparent are welcome developments which we should continue to encourage. Сейчас я должна упомянуть также о том, что на протяжении всего года усилия Совета, направленные на повышение транспарентности процедур его работы и работы его комитетов, - это позитивный фактор, и нам необходимо поощрять их и впредь.
Furthermore, I wish also to mention that the opening in March 1998 of the Inter-Parliamentary Union Liaison Office with the United Nations in New York has facilitated and greatly contributed to the strengthening of its cooperation with our Organization. Кроме того, я хотел бы также упомянуть о том, что открытие в марте 1998 года в Нью-Йорке Отделения Межпарламентского союза по связям с Организацией Объединенных Наций способствует и в значительной степени содействует укреплению сотрудничества Союза с нашей Организацией.
In this context, I should like to mention the EU structural adjustment support programmes for Government ministries and our substantial contribution to the establishment of the Commission on Truth and Justice in this regard. В этом контексте я хотел бы также упомянуть о программах ЕС по поддержке структурной перестройки государственных министерств, а также о нашем значительном вкладе в создание Комиссии по установлению истины и справедливости.
It is therefore important to mention the possible positive impact that the timber sanctions might have on reducing the sustainability of the conflict, and hence also on the humanitarian and social conditions in the country. Важно поэтому упомянуть также о возможных положительных последствиях санкций в отношении поставок лесоматериалов с точки зрения продолжительности конфликта, а значит и с точки зрения положения в гуманитарной и социальной областях в этой стране.
Nevertheless, we can mention the number of such trials and the measures that have been taken with regard to them: Тем не менее мы можем упомянуть здесь некоторые из таких судебных процессов и меры, принятые на их основании:
I would like also to mention the report that the Chairman of the Committee intends to circulate by 15 November regarding the difficulties encountered by States and by the Committee itself in implementing resolution 1373. Я также хотел бы упомянуть о докладе, который Председатель Комитета намеревается распространить к 15 ноября, в котором говорится о трудностях, с которыми сталкиваются государства и сам Комитет в осуществлении резолюции 1373.
To conclude my comments on the level of cooperation on the part of the States and entities of the former Yugoslavia, I must mention the Bosnian Croat party to the Federation of Bosnia and Herzegovina. В завершение своих замечаний об уровне сотрудничества со стороны государств и образований бывшей Югославии мне хотелось бы упомянуть боснийско-хорватского участника Федерации Босния и Герцеговина.
With regard to the issue of violence against girls, mention should be made here of presidential decree No. 64 of 25 February 2000, which ratified the plan of action to combat violence against women for the period 2000-2002. Применительно к вопросу о насилии по отношению к девочкам следует упомянуть Указ Президента Грузии Nº 64 от 25 февраля 2000 года, которым был утвержден План борьбы с насилием в отношении женщин на 2000-2002 годы.
Here, I should like to mention that the Government of Angola recently ratified the Ottawa Convention on anti-personnel landmines, which is a step in the right direction on which the Government should be congratulated. Здесь я хотел бы упомянуть о том, что правительство Анголы недавно ратифицировало Оттавскую конвенцию о противопехотных минах, что является шагом в надлежащем направлении, за который этому правительству следует воздать честь.
Within this context I would like to mention that the current banking and financial legislation provides stipulations that regulate banking secrecy: the limits of banking secrecy are set in Art. 22 of the Law on Financial Institutions. В этом контексте я хотел бы упомянуть о том, что действующее банковское и финансовое законодательство содержит положения, регулирующие вопросы банковской тайны: ограничения тайны банковских операций изложены в статье 22 закона о финансовых учреждениях.
We cannot but mention the significant progress made in the implementation of key elements of UNTAET's mandate, including the transition to independence, the establishment of a public administration and the creation of a stable security environment. Мы не можем не упомянуть существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления ключевых элементов мандата ВАООНВТ, включая переход к независимости, создание государственной администрации и создание стабильной обстановки безопасности.
It is necessary to mention in connection with the extremist stage the concerts of skinhead music bands, the sale of CDs with records of such music bands, and the issuing and distribution of publications, magazines and other materials promoting nazism, anti-Semitism and racism. В связи с деятельностью экстремистских движений необходимо упомянуть о концертах музыкальных групп "бритоголовых", продаже компакт-дисков с записью музыки таких групп и выпуске и распространении публикаций, журналов и других материалов, проповедующих нацизм, антисемитизм и расизм.
I must also mention the beginning of coordination and information-sharing between the 1267 Committee and the Counter-Terrorism Committee, which will undoubtedly help to improve the work of both Committees and, therefore, the fight against terrorism. Я хочу также упомянуть, что начались координация и обмен информацией между Комитетом 1267 и Контртеррористическим комитетом, что, несомненно, будет способствовать улучшению работы обоих Комитетов и, таким образом, борьбе с терроризмом.
Perhaps we omitted to mention this morning that one source of support that enabled us to do the amount of work that we were able to do was the Office of Ms. Angela King. Видимо, мы забыли упомянуть сегодня утром о том, что одним из источников поддержки, который дал нам возможность проделать тот объем работы, который мы поделали, была канцелярия г-жи Анджелы Кинг.
In this regard, and on the eve of a major anniversary in the life of the Convention, I would like to mention in particular the encouraging and positive developments that we have witnessed in the past few weeks on the Indian subcontinent. В этом отношении и накануне важного юбилея в жизни Конвенции, мне хотелось бы упомянуть, в особенности, обнадеживающие и позитивные события, свидетелем которых мы стали в последние несколько недель на индийском субконтиненте.
Worthy of mention in this context, is the fact that the 20th session of the CDCC will convene in the United States Virgin Islands, on 22 and 23 April 2004, at the invitation of the authorities of that Territory. В этой связи следует упомянуть, что по приглашению правительства Виргинских островов Соединенных Штатов двадцатая сессия КРСК будет проведена в этой территории 22 и 23 апреля 2004 года.
It is important to mention that after this riot which ended peaceably, 56 convicted persons were separated of which 26 were transferred to other prison institutions and 30 were placed to disciplinary department. Важно упомянуть, что после этого бунта, завершившегося мирно, 56 осужденных лиц были отделены - из них 26 человек перевели в другие тюремные заведения, а 30 человек были направлены в дисциплинарное отделение.
In that context, let me mention the recent meeting of the Quartet, held in New York on 17 September, which laid down a road map that we find reasonable and that we support. В этом контексте позвольте мне упомянуть о недавней встрече «четверки», состоявшейся 17 сентября в Нью-Йорке и завершившейся выработкой плана, который мы считаем разумным и который мы поддерживаем.
Last but not least, I wish to mention one piece of the disarmament puzzle which too often is overlooked or considered a soft issue: disarmament education, especially with regard to the recruitment of child soldiers. И, наконец, хотя это не менее важно, я хочу упомянуть об одном компоненте проблемы разоружения, о котором слишком часто забывают и который считают не очень важным: о просвещении в вопросах разоружения, особенно в том что касается вербовки детей-солдат.
While speaking of natural disasters, I must mention the consequences of tropical depressions that are doing a great deal of damage and that have, in the past few weeks, claimed thousands of victims among the populations of the Caribbean islands. Говоря о стихийных бедствиях, я должен упомянуть о последствиях тропических циклонов, которые наносят большой ущерб и которые за последние несколько недель унесли жизни тысяч жителей карибских островов.