| May I also mention the remarkable work done by the Special Envoy of the Secretary-General, Ian Martin, and his team. | Позвольте мне также упомянуть замечательную работу, проделанную Специальным представителем Генерального секретаря Ианом Мартином и его сотрудниками. |
| I would also like to mention the proliferation of and illicit trade in portable air defence systems and their components. | Я хотел бы также упомянуть распространение и незаконный сбыт переносных зенитно-ракетных комплексов и их компонентов. |
| The second challenge I wish to mention concerns climate change. | Вторая задача, о которой я хочу упомянуть, касается изменения климата. |
| A brief mention should finally be made of the European Union. | Наконец, стоит кратко упомянуть Европейский союз. |
| I need only mention the Seselj trial, which has been adjourned since March 2009. | Мне достаточно только упомянуть дело Шешеля, рассмотрение которого постоянно переносится начиная с марта 2009 года. |
| Among the major achievements, I would like first of all to mention the coordinated actions in the fight against international terrorism. | Среди основных достижений я хотел бы прежде всего упомянуть скоординированные меры по борьбе с международным терроризмом. |
| I would like to mention the following important elements. | Здесь я хотел бы упомянуть следующие важные элементы. |
| We have to determine a number of possible reforms, among which the expansion of the Security Council deserves particular mention. | Необходимо подумать над рядом возможных реформ, в числе которых следует особо упомянуть расширение Совета Безопасности. |
| I would also like to mention the idea of taxing financial transactions or wealth produced through globalization. | Я также хотел бы упомянуть идею обложения налогом финансовых сделок и материальных ценностей, производимых в результате глобализации. |
| The CHAIRMAN said that it was essential to mention the representation of minorities. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что упомянуть представительство меньшинств необходимо. |
| Particular mention should be made of institutions for children in conflict with the law. | Особо следует упомянуть об институциональных учреждениях для детей, находящихся в конфликте с законом. |
| I also want to mention one other important, and indeed essential, international tool that reinforces the goals of the resolution. | Я хотел бы также упомянуть еще один важный и поистине необходимый международный инструмент, который подкрепляет цели этой резолюции. |
| I ought to mention that my country's commitment to that Convention was reflected in our immediate ratification. | Я хотел бы также упомянуть о приверженности моей страны этой Конвенции, которая нашла свое отражение в ее немедленной ратификации моей страной. |
| I would also like to mention the recent International Conference on War-affected Children, held in Canada. | Хотел бы также упомянуть о недавней Международной конференции по вопросам детей, пострадавших от войны, прошедшей в Канаде. |
| I will only mention three of our highest priorities. | Я хочу упомянуть лишь о трех наиболее важных, первоочередных задачах. |
| Let me mention the newly established Peacebuilding Commission, which is now becoming operational. | Позвольте мне упомянуть также о недавно созданной Комиссии по миростроительству, которая уже приступает к своей работе. |
| We cannot fail also to mention the 18 accused who must stand trial before the ICTR. | Мы не можем не упомянуть также о 18 обвиняемых, которые должны предстать перед МУТР. |
| Let me just mention four or five examples of statements with which I do not quite agree. | Позвольте мне упомянуть о четырех-пяти заявлениях, с которыми я не совсем согласен. |
| Let me mention also that the illegal production of narcotic drugs must be eradicated. | Позвольте мне также упомянуть о том, что искоренить надлежит и незаконное производство наркотических средств. |
| His delegation had felt that there was a need to mention observance of the mandate in that paragraph. | Его делегация полагала, что в этом пункте необходимо было упомянуть вопрос о соблюдении мандата. |
| One of the new developments we like to mention here is the increasing use of data warehouse technology in statistical processes. | Другим достижением, которое хотелось бы упомянуть, является расширение использования технологии хранилища данных в статистических процессах. |
| We need only mention the problems of underdevelopment. | Достаточно упомянуть проблемы, связанные с экономической отсталостью. |
| Allow me to mention our potential fishing resources. | Позвольте мне упомянуть наши потенциальные рыбные ресурсы. |
| In particular, I should like to mention the importance of continuing the process of disarmament, demobilization and reintegration. | В частности, я хотел бы упомянуть о необходимости продолжать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| It is also important to mention that the number of workingwomen who admit to being unpaid is still significant. | Также важно упомянуть, что все еще велико число работающих женщин, которые признают, что их труд не оплачивается. |