Mention should be made here of the fact that growth in tourism and leisure activities, which are both linked to rising standards of living and the trend towards shorter working hours, have a major impact on the environment. |
Прежде всего необходимо упомянуть о том, что рост в сфере туризма и досуга, которые связаны с повышением жизненного уровня и тенденцией к сокращению продолжительности рабочего времени, оказывает значительное воздействие на окружающую среду. |
Mention here should also be made of a new trend in the country's higher courts to rule that amnesty is inapplicable in their judgements, and to invoke, as the legal foundation, the obligation to abide by the international human rights treaties ratified by Chile. |
В этом отношении следует также упомянуть о наблюдающейся у судов высшей инстанции тенденции заявлять о неприменимости положений об амнистии в своих решениях с упоминанием при этом в качестве юридической основы обязательства применять международные документы о правах человека, ратифицированные Чили. |
Mention should also be made of draft law No. 5165 submitted to the Chamber of Deputies on 12 June 2003, which is aimed at strengthening the machinery for combating money-laundering and terrorist financing. |
Вместе с тем следует упомянуть о законопроекте Nº 5165, который был представлен на рассмотрение Палаты депутатов 12 июня 2003 года и который предусматривает укрепление механизма борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Mention may also be made to the annual informal inter-agency consultations on indigenous peoples of the United Nations system in which the staff responsible for projects and programmes relating to indigenous peoples meet to exchange information and improve cooperation. |
Можно также упомянуть о проводимых в рамках системы Организации Объединенных Наций ежегодных неофициальных межучрежденческих консультациях по проблемам коренных народов, на которых проводятся встречи сотрудников, ответственных за проекты и программы, связанные с коренными народами в целях обмена информацией и расширения сотрудничества. |
Mention should, however, be made of the fact that, contrary to the terms of the Dayton Peace Agreement, a number of persons indicted by the Tribunal appear still to hold official positions. |
Вместе с тем следует упомянуть тот факт, что, вопреки положениям Дейтонского мирного соглашения, ряд лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, по-прежнему занимают, судя по всему, официальные должности. |
Mention should also be made of the attack perpetrated in 1999 against a pipeline in the north-east area of the city of Atbara by a group which enjoyed the full support of the United States, according to statements by the United States Secretary of State herself. |
Также необходимо упомянуть нападение на нефтепровод, совершенное в 1999 году в северо-восточной части города Атбара группой, пользующейся, как следует из заявлений самого государственного секретаря США, полной поддержкой США. |
Mention should be made in this context of job analysis and classification undertaken by the Vocational Guidance Division of the Employment Service, for the use of individuals as well as the Vocational Training Department of the Ministry of Labor and Social Affairs. |
В этой связи следует также упомянуть анализ и классификацию видов работ, осуществленную Отделом профессионального ориентирования Службы найма для использования отдельными лицами, а также Департаментом профессиональной подготовки министерства труда и социальных дел. |
Mention must be made of the work of the Office of Multiculturalism, in existence since 1991, which has developed databases on the education of vulnerable groups in Portugal, in terms of ethnic minorities. |
В этом контексте следует упомянуть о деятельности организованного в 1991 году секретариата, занимающегося вопросами культурного многообразия, который создал банк данных для оказания помощи в обучении уязвимых групп населения Португалии, представленных этническими меньшинствами. |
Mention must also be made of the Advisory Board for Asylum and Migration Issues, established in 2001 under section 51 (a) of the 1997 Aliens Act. |
Необходимо также упомянуть о Консультативном совете по вопросам предоставления убежища и проблемам миграции, который был создан в 2001 году в соответствии со статьей 51 а) Закона об иностранцах 1997 года. |
Mention should also be made of the Burgenland Maternity Protection Act and the Act Governing Parental Leave of Fathers as amended in 2006. |
Следует также упомянуть о принятых в Бургенланде Законе об охране материнства и Законе, регламентирующем родительский отпуск для отцов, с поправками, внесенными в 2006 году. |
Mention should be made in this context of the situation of women prisoners, who are held in separate wings and have been granted the legal right to privacy with their husbands. |
В этом контексте следует упомянуть о положении женщин-заключенных, которые содержатся в специально отведенных для них отделениях и имеют законное право на неприкосновенность частной жизни при посещении их мужьями. |
Mention may be made of the Rental Act, which lays the basis for real-estate ownership, and the Joint Ownership Act. |
В этой связи можно упомянуть о Законе об аренде, в котором изложены основные правовые положения, регулирующие владение недвижимой собственностью, и Законе о совместном владении. |
Mention should also be made of the success achieved by the National Police, which, headed by a woman First Commissioner, had incorporated a cross-cutting gender focus in the modernization of the police. |
Следует также упомянуть успехи, достигнутые национальной полицией, во главе которой стоит женщина - первый комиссар и которая положила в основу процесса модернизации полиции подход с уделением основного внимания гендерным проблемам. |
There are a number of programmes for strengthening of the institutions of the regional health system. Mention may be made of the following: |
Следует отметить, что существует целый ряд программ институционального укрепления региональной системы здравоохранения, среди которых можно упомянуть следующие: |
Mention may be made of two developments: |
В связи с этим вопросом можно упомянуть о следующем: |
Mention should also be made of the activities of the International Union for the Conservation of Nature, the World Resources Institute, and the International Institute for Environment and Development. |
Следует также упомянуть о деятельности Международного союза охраны природы, Института мировых ресурсов и Международного института по окружающей среде и развитию. |
Mention must be made here of UNESCO's efforts to apply the philosophy and content of the Manifesto which was included for the most part in its report to the fifteenth session of CEDAW. |
Здесь следует упомянуть об усилиях ЮНЕСКО, направленных на претворение в жизнь идей и содержания этого манифеста, весьма подробное изложение которого было дано в докладе ЮНЕСКО пятнадцатой сессии КЛДЖ. |
Mention may be made in this respect of the work of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI), which is developing a research project on organized transnational crime. |
Можно, в частности, упомянуть о Межрегиональном научно-исследовательском институте Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, который занимается разработкой научно-исследовательского проекта по организованной транснациональной преступности. |
Mention may be made in this context of the differences between the environmental laws of the United States and Mexico or between some Western European and Eastern European States. |
В этой связи можно упомянуть о различиях между законами об охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки и Мексики или между законами западноевропейских и восточноевропейских государств. |
Mention may be made of the Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy, 1960, concluded under the auspices of the European Nuclear Energy Agency and the Organisation for Economic Cooperation and Development. |
Можно упомянуть Парижскую конвенцию об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии 1960 года, заключенную под эгидой Европейского агентства по атомной энергии и Организации экономического сотрудничества и развития. |
Mention should also be made in this connection of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, which requires watercourse States to prevent and mitigate harm to other watercourse States. |
В этой связи следует также упомянуть Конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков, в которой сдержится требование о том, чтобы государства водотоков предотвращали вред другим государствам водотока и смягчали его последствия. |
Mention should also be made of recommendation 1, concerning the role of the Economic and Social Council in ensuring consistency among activities, and recommendations 6 and 7 concerning resources. |
Следует упомянуть также рекомендацию 1 в отношении роли Экономического и Социального Совета в области обеспечения согласования деятельности и рекомендации 6 и 7 в отношении ресурсов. |
Mention should be made to Equatorial Guinea in 1968; Papua in 1972; the Ellice Island in 1974, where the voters decided to become a separate territory under the name of Tuvalu. |
При том следует упомянуть Экваториальную Гвинею (в 1968 году); Папуа (в 1972 году); остров Эллис (в 1974 году), где участники референдума проголосовали за получение статуса отдельной территории под названием Тувалу. |
Mention should also be made of the fact that, under the Act of 10 April 1995 relating to communal public consultation, public consultations with non-binding effect may now be organized at communal level. |
Наконец, целесообразно также упомянуть, что закон от 10 апреля 1995 года о референдуме на уровне коммун обеспечил возможность проведения факультативных опросов населения коммун. |
Mention should be made here of the problem of the compulsory schooling of "clandestine children", a problem which is connected with the status of seasonal workers whose families are not legally permitted to join them (cf. comments on art. 6). |
Здесь следует упомянуть о проблеме обязательного школьного образования "нелегальных детей" - проблеме, связанной со статусом сезонных рабочих, которым не разрешено проживать с семьей (см. комментарий к статье 6). |