Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
He also found it odd that those responsible for preparing the budget submission in question had not considered it appropriate to mention the ongoing violations of Lebanon's sovereignty and territorial integrity by land and by air. Не может также не настораживать то, что ответственные за подготовку упомянутого проекта бюджета не сочли уместным упомянуть продолжающиеся нарушения суверенитета и территориальной целостности Ливана как на земле, так и в воздухе.
I mention, for instance, Prime Minister Brown and President Sarkozy, among others, who have called for the immediate start of negotiations on a treaty to ban the production of fissile material for nuclear weapons purposes. Могу упомянуть, среди прочих, премьер-министра Брауна и президента Саркози, которые ратуют за немедленное начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия.
Among the new structures of the fight against trafficking of human beings, we may mention: В числе новых структур, занимающихся борьбой с торговлей людьми, можно упомянуть:
We may mention here the discipline of wrestling, whereas in the sport of weightlifting, the participation of females is increasing even with qualitative level, representing themselves and the country in the international arena. В этой связи можно упомянуть борьбу, при этом в таком виде спорта, как тяжелая атлетика, возрастает также качественный уровень участия женщин, которые представляют себя и страну на международной арене.
Now, I would also like to mention the three major crises facing the international community: first, climate change and natural disasters; secondly, spiralling food prices and thirdly, the consequences of the financial crisis. Теперь я также хотел бы упомянуть о трех основных кризисах, с которыми сталкивается международное сообщество: во-первых, изменение климата и стихийные бедствия; во-вторых, резкий рост цен на продовольствие; и, в-третьих, последствия финансового кризиса.
Finally, when we talk about expectations for the upcoming year, we must mention the NPT Review Conference, which will take place next May in New York. Наконец, когда мы говорим об ожиданиях на предстоящий год, нам надо упомянуть и обзорную Конференцию по ДНЯО, которая будет проходить в Нью-Йорке в мае следующего года.
I would specifically like to mention the Permanent Representative of Senegal and the Rapporteur of the Committee, the Permanent Representative of Malta, for their invaluable contributions. Я особенно хотел бы упомянуть Постоянного представителя Сенегала и Докладчика Комитета Постоянного представителя Мальты за их бесценный вклад.
Look for the oldest one, and you better hurry because I forgot to mention Ищи самый старый, только поскорей, потому что я забыл упомянуть...
Like when you went to fashion week, but you neglected to mention that you were taking my platinum credit card? Это как когда ты отправилась на неделю моды и забыла упомянуть, что забрала мою платиновую кредитную карту?
"By the way, there's something I forgot to mention". "Между прочим, есть кое-что, что я забыла упомянуть."
I would be remiss if I didn't mention how important it is for all of us, despite recent events, to put forth our best effort and welcome him into our happy home. Было бы упущением не упомянуть, насколько это важно для всех нас, несмотря на последние события, приложить все усилия и пригласить его в наш счастливый дом.
Since, in the absence of notification to and authorization from the sanctions Committee, such activities contravene the arms embargo, the Monitoring Group is obliged to include mention of them in this report. Поскольку в отсутствие уведомления в адрес Комитета по санкциям и его разрешения такая деятельность противоречит эмбарго в отношении оружия, Группа контроля вынуждена упомянуть о ней в настоящем докладе.
In response to the Commission's request for State practice, she should mention that El Salvador had promulgated the Act on Civil Protection and Prevention and Mitigation of Disasters, together with implementing regulations and an action plan. В ответ на просьбу Комиссии предоставить информацию о практике государства, она хотела бы упомянуть, что Сальвадор промульгировал закон о гражданской защите и предупреждении и смягчении последствий наряду с осуществлением нормативных положений и плана действий.
With respect to the latter case, mention should be made of the proceedings brought against the de facto former ruler of Panama, Manuel Noriega, before a United States District Court. Касательно второго случая можно упомянуть разбирательство, возбужденное в окружном суде Соединенных Штатов против Мануэля Норьеги, который в прошлом являлся де-факто руководителем Панамы.
Among the most important Conventions, which have direct or indirect relation to protection of mother and child's health, we may mention: Среди наиболее важных конвенций, которые имеют прямое или косвенное отношение к охране здоровья матери и ребенка, можно упомянуть следующие:
The Special Rapporteur also wishes to mention the practice adopted by Switzerland, which published the draft national report on the website of the foreign ministry and invited civil society and citizens as a whole to comment on it. Специальный докладчик желала бы также упомянуть о практике Швейцарии, которая опубликовала проект национального доклада на веб-сайте министерства иностранных дел и предложила гражданскому обществу и гражданам в целом высказать свои замечания по нему.
Particular mention must be made of the Equality for Men and Women Act and the Domestic Violence Act (including the consequential amendments to the Criminal Code). Особо следует упомянуть Закон о равенстве мужчин и женщин и Закон о насилии в семье (включая последующие поправки к Уголовному кодексу).
This is just a humble suggestion: if it does not have any negative bearing on the document or cause any procedural problem, perhaps it would be advisable to mention the representatives who have served as Vice-Chairpersons also by name. Поэтому у меня следующее непритязательное предложение: если это не приведет к каким-либо негативным последствиям для рассмотрения данного документа или к какой-либо процедурной проблеме, то, возможно, было бы целесообразно упомянуть поименно и представителей, занимавших посты заместителей Председателя.
So listen, I forgot to mention something last night, and I'm - I'm actually not really quite sure how to say this. Послушай, вчера в нашем разговоре я забыл упомянуть кое о чём и, в общем... в общем, я не знаю, как тебе об этом сказать.
Any reason why you didn't mention this to me last night? И почему ты не удосужился упомянуть мне об этом вчера вечером?
Did no-one in this two-horn town think to mention that you had... eels? И никто в этом крохотном городишке не подумал упомянуть, что у вас есть угри?
And it never crossed your mind to mention it to me? Никогда не думали, что стоило бы это упомянуть?
You never thought it relevant to mention that you threatened coach's life? А ты не думал, что было бы уместно упомянуть, что ты угрожал убить тренера?
It is noteworthy to mention that all efforts made by Russia to stress its status as a "mediator" and a "peacekeeper" and to avoid the image of a party to the conflict totally fail. Стоит упомянуть, что все усилия, предпринимаемые Россией, чтобы подчеркнуть свой статус «посредника» и «миротворца» и избежать образа стороны в конфликте, полностью проваливаются.
In addition, it is important to mention the late arrests that took place during the reporting period and the impact that those arrests will unavoidably have on the completion of their work and preparations for the transition to the residual mechanism. Важно упомянуть последние аресты, которые произошли в течение отчетного периода, и то влияние, которое эти аресты неизбежно окажут на завершение их работы и подготовку перехода к Остаточному механизму.