| In fact, I wanted to mention... | На самом деле, я хотела заметить... |
| I know I should mention: I'm making all these things. | Да, надо заметить, что я сам всё это делаю. |
| It is still necessary to mention that the implementation of these measures is a long-term process. | Необходимо, однако, заметить, что реализация этих мер - это достаточно длительный процесс. |
| I should mention the patient is a physician. | Стоит заметить, что пациент сам врач. |
| Maybe mention what a good mom I am if it comes up naturally in conversation. | Можете заметить, какая я хорошая мама, если выйдет естесвенно это ввернуть. |
| Just casually mention that nothing's going on. | Просто случайно заметить, что ничего не происходит. |
| Allow me to mention that six provinces still do not have offices for their governors. | Позвольте мне заметить, что шесть провинций все еще не имеют офисов для своих губернаторов. |
| On a more personal note, I would like to mention that I shall count on their support and counsel. | От себя лично я хотел бы заметить, что буду рассчитывать на их поддержку и рекомендации. |
| When you talk me up, be sure to mention that you really admire how I take big risks with men's neck accessories. | Когда будешь меня расхваливать, не забудь заметить, что тебе очень нравится, как я крупно рискую с мужскими аксессуарами для шеи. |
| OK. Can I mention you're talking like a crazy person? | Можно заметить, что ты говоришь, как помешанный? |
| I do not put myself at the front for all to admire, unlike some I could mention. | Я не выставляю себя впереди всех, чтобы мной восхищались, не так как некоторые, могу заметить. |
| I have a lifetime contract with Boghei, which, I should mention, is a pretty smooth smoke. | У меня пожизненный контракт с "Бугай", и должен заметить, у них очень мягкий вкус. |
| Let me mention here that the Republic of Moldova has continued to fulfil its obligations as regards disarmament and the non-proliferation regime. | Позвольте мне заметить здесь, что Республика Молдова продолжает выполнять свои обязательства в том, что касается режима разоружения и нераспространения. |
| Well, I think I should mention, Candy, | Думаю я должна заметить, Кэнди... |
| Just as an aside, I wanted to mention, cities are only two percent of the Earth's crust, but they are 50 percent of the world's population. | В качестве отступления я бы хотел заметить, что города занимают только 2% Земли, но в них живет 50% всего мирового населения. |
| Would it help to mention I am retired? | Позвольте заметить, я в отставке! |
| I should mention that the phasing out of personnel and equipment is being closely correlated with the needs of existing missions, as well as with the planning for new missions. | Я должен заметить, что поэтапное сокращение численности персонала и вывоз оборудования тесно увязываются с потребностями существующих миссий, а также с планируемыми новыми миссиями. |
| Allow me also to mention how important I believe it is to ensure for these diverse indigenous cultures a framework that would allow them not only to survive but also to blossom. | Позвольте мне также заметить, насколько важно, по моему мнению, обеспечить для этих различных культур коренных народов рамки, позволяющие им не только выжить, но и процветать. |
| Here, I should also like to mention that this Conference emphasized the need to augment the Movement's efforts with a view to adequately responding to common problems facing the developing countries. | Здесь я хотел бы заметить, что на этой конференции была подчеркнута необходимость умножить усилия движения с целью адекватного реагирования на общие проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
| Before presenting the draft resolution, let me mention that the Spanish version of the text presents a problem, which was also pointed out last year. | Прежде чем приступить к представлению проекта резолюции, я хотел бы заметить, что как и в прошлом году существует проблема в отношении текста на испанском языке. |
| As another example of our dedication to the cause of world heritage, I can mention that, following the inscription on the List of the Minaret of Jam in Afghanistan, Italy immediately contributed $500,000 to the project for its consolidation. | В качестве еще одного примера нашей приверженности делу мирового наследия я могу заметить, что после внесения в Список минарета Джам в Афганистане Италия немедленно внесла 500000 долл. США в проект для его укрепления. |
| We would like to mention that the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Legwaila, and his team, who have our full trust and support, will have a very important role to play in the months ahead. | Мы хотели бы заметить, что Специальному представителю Генерального секретаря послу Легваиле и его сотрудникам, которые пользуются нашим полным доверием и поддержкой, предстоит играть очень важную роль в предстоящие месяцы. |
| I am pleased to mention that although the State of Qatar is a developing country, it has exceeded 0.7 per cent in terms of financial, developmental and humanitarian assistance. | Я рад заметить, что хотя Государство Катар является добывающей страной, оно превысило показатель в 0,7 процента в плане финансовой, гуманитарной помощи и помощи в области развития. |
| In this regard, I wish to mention that Kuwait has contributed to the Central Emergency Relief Fund since its establishment and is very keen to continue its annual support to this Fund. | В этой связи я хотел бы заметить, что Кувейт с момента создания Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации вносит в него вклад и твердо намерен продолжать такую ежегодную поддержку этого Фонда. |
| Okay, before we put all our faith in this charcoal partnership, I should probably mention that her other BFF, Evan, is now on Muirfield's payroll. | Прежде чем полагаться на это так сказать партнерство, я должен заметить, что ее другой лучший друг, Еван, сейчас на стороне Мюрфилда |