Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
I should like to mention in this connection the conclusion in recent years of treaties establishing nuclear-weapon-free zones, including the Treaty of Pelindaba for the region of Africa, and we invite all States of our continent to join it. В этой связи я хотел бы упомянуть заключение в последние годы договоров, устанавливающих зоны, свободные от ядерного оружия, включая Пелиндабский договор для региона Африки, и мы предлагаем всем государствам нашего континента присоединиться к нему.
In conclusion, my delegation would like to mention that a new United Nations Panel of Governmental Experts on Missiles is expected to begin its work early next year. В заключение моя делегация хотела бы упомянуть, что недавно созданная Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по ракетам, как ожидается, начнет свою работу в начале следующего года.
Here, let me make particular mention of the tireless and praiseworthy efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and of the important role he is playing in this process. Позвольте мне здесь особо упомянуть неустанные и достойные усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и ту важную роль, которую он играет в этом процессе.
But I want to mention in particular the statement made by the United States delegation in which it spoke of seven principles that should guide our reform work. Но особенно я хотел бы упомянуть выступление делегации Соединенных Штатов Америки, в котором были изложены семь принципов, которые должны определять нашу работу в области реформы.
We should mention here that, during the last two decades of the eighteenth century, hundreds of sculptures were taken from the city of Shahhat in eastern Libya. Мы должны упомянуть здесь о том, что в течение двух последних десятилетий восемнадцатого века сотни скульптур были вывезена из города Шанхата, расположенного в восточной части Ливии.
But not to mention at all the problems of access we have been having in the particular natural disaster situation in Myanmar, which merit further consideration in due course, seemed to me slightly perverse. Но не упомянуть вовсе о проблемах доступа, с которыми мы имеем дело в конкретной ситуации, связанной со стихийным бедствием в Мьянме, и которые заслуживают того, чтобы дополнительно рассмотреть их в свое время, показалось мне несколько неправильным.
We must also mention the fact that efforts have been made at the regional level to attain a reduction in the price of medicines in order to improve the quality of life of, and increase access to medication for, people living with HIV/AIDS. Следует также упомянуть, что прилагаются усилия и на региональном уровне для снижения цен на медикаменты в целях улучшения качества жизни людей с ВИЧ/СПИДом и расширения доступа к лекарственным препаратам.
Regarding the targets set in the Declaration for prevention strategies, I am glad to mention that, with a view to reducing HIV prevalence among young men and women aged 15 to 24, the Government of Mauritius has set up a National Youth AIDS Network. Что касается целей, сформулированных в Декларации о превентивных стратегиях, я рад упомянуть, что с целью уменьшения преобладания ВИЧ среди молодых мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24, правительство Маврикия учредило Национальную систему по борьбе со СПИДом среди молодежи.
First of all, may I say - perhaps by way of background, but I nevertheless think it useful to mention - that the Organization for Security and Cooperation in Europe is a model of a bold and innovative approach to diplomacy. Прежде всего, позвольте мне сказать - может быть, в порядке общей информации, хотя, я полагаю, об этом полезно упомянуть, - что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе служит образцом для смелого и новаторского подхода к дипломатии.
It is important to mention, however, that briefings by the Secretariat intended for the TCCs should take place well ahead of mandate renewals and new mission mandates. Однако важно упомянуть о том, что брифинги представителей Секретариата, предназначенные для стран, предоставляющих войска, должны проводиться задолго до продления мандатов и утверждения мандатов новых миссий.
Particular mention must be made here of Portugal's participation in the second country report prepared by the European Commission against Racism and Intolerance of the Council of Europe. Здесь следует в первую очередь упомянуть участие Португалии в подготовке второго доклада о положении дел в стране, составлением которого занималась Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости.
This being said, one should mention that many bankers tend to rely too heavily on country risk evaluations at the expense of investigating the specific circumstances of the partners involved in a deal. Отметив все это, следует упомянуть о том, что многие банкиры имеют склонность чересчур сильно опираться на оценки страновых рисков, забывая об анализе специфических обстоятельств, в которых находятся партнеры, участвующие в сделке.
I would also like to mention, as a practical contribution to the rationalization of work in this Committee, that we are, this year, not asking for a report from the Secretary-General on ratifications and accessions to the CCW. Мне также хотелось бы упомянуть о том, что в качестве практического вклада в рационализацию работы этого Комитета в текущем году мы не просим Генерального секретаря представить доклад о ходе ратификации ККВОО и присоединении к ней.
Allow me to mention here that three Croatian citizens, from the cities of Rijeka and Dubrovnik, have been kidnapped by pirates off the coast of Somalia over the past few months. Я хотел бы упомянуть о том, что три хорватских гражданина из городов Риека и Дубровник были похищены пиратами у побережья Сомали в течение последних нескольких месяцев.
I would also like to mention that at the last meeting of the second stage of our work, that is on Friday, 24 October, delegations will still be able to introduce any remaining draft resolutions. Еще мне хотелось бы упомянуть о том, что в ходе последнего заседания на втором этапе нашей работы, то есть в пятницу, 24 октября, делегации по-прежнему будут иметь возможность представить любые остающиеся проекты резолюций.
I should mention also that Ambassador Thalmann is open to any requests for bilateral meetings, and if any delegations wish to meet with him, either privately or in a group, I invite them to telephone the Swiss Mission to make an appointment. Я хотел бы также упомянуть о том, что посол Тальман готов рассмотреть любые предложения о проведении двусторонних совещаний, и я приглашаю все делегации, которые желают встретиться с ним либо в закрытом порядке, либо в рамках группы, позвонить в Представительство Швейцарии и договориться о встрече.
Among the new information sources used for the Belgrade report, it is particularly relevant to mention the database of the Interstate Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States, which cover all 12 EECCA countries . Из числа новых источников информации, использованной для подготовки Белградского доклада, в первую очередь следует упомянуть базу данных Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств, в который входят все 12 стран ВЕКЦА .
Mr. Siles Alvarado: The Bolivian delegation does not want to make a lengthy statement since most of the concepts that we should have liked to mention have already been put forward by the delegations that sponsored resolution 62/270. Г-н Силес Альварадо: Боливийской делегации не хотелось бы выступать с пространным заявлением, поскольку большинство из концепций, которые мы хотели бы упомянуть, уже были предложены делегациями, ставшими авторами резолюции 62/270.
I should like also to mention the pilot project to support orphans and other vulnerable children, backed by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Food Programme. Я хотел бы также упомянуть об экспериментальном проекте по оказанию помощи сиротам и другим детям из групп риска, который осуществляется при поддержке со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Мировой продовольственной программы.
Among topics warranting specific attention, mention must be made of the question of whether the United Nations Register of Conventional Arms has actually been as successful as desired. Среди вопросов, требующих особого внимания, следует упомянуть вопрос о том, будет ли Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций действительно столь успешным, как того желали.
I would like to mention just two. First, I would recall that resolution 1540 requires States to adopt controls on brokering activities. Я хотел бы упомянуть лишь о двух из них. Во-первых, я хотел бы напомнить о том, что в резолюции 1540 постановляется, что государства должны принять меры по контролю за посреднической деятельностью.
The Bureau deemed important that the paper also mention positive developments and highlight the progress made in the reviewed countries, and not focus solely on the bottlenecks they face. По мнению Президиума, в документе важно также упомянуть позитивные изменения и прогресс, достигнутый в странах, где проводились обзоры, а не только рассматривать препятствия, с которыми они сталкиваются.
Albania has signed and ratified a great number of important documents adopted by the Council of Europe, among which we can mention: Албания подписала и ратифицировала значительное количество важных документов, принятых Советом Европы, из которых можно упомянуть следующие документы:
I must mention that, after the recent fire that devastated our facilities, we were grateful again for the assistance of the Sudanese Government. Должен упомянуть, что после недавнего пожара, от которого жестоко пострадали наши объекты, мы вновь получили помощь от суданского правительства, за что мы ему признательны.
However, there are other legal instruments, for example, relating to the liability of transport operators containers, transport of dangerous goods, rail border crossing - just to mention a few -, which have also proven their effectiveness in practice. Вместе с тем существуют другие правовые документы, например связанные с вопросами ответственности транспортных операторов, контейнерами, перевозками опасных грузов, пересечением границ в ходе железнодорожного сообщения, если только упомянуть о нескольких из них, которые также доказали свою эффективность на практике.