Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
As an example I would mention the establishment of a European observation post to obtain objective, reliable and comparable data at the European level on all the factors linked to the phenomenon of drug abuse and its often-tragic consequences. В качестве примера я хотел бы упомянуть создание Европейского наблюдательного поста с целью получать объективные, достоверные и сопоставимые данные на европейском уровне по всем факторам, связанным с явлением наркомании и его зачастую трагическими последствиями.
Specific mention may be made in this connection of the participation of the AALCC in the historic United Nations Congress on Public International Law held in the General Assembly Hall. Конкретно в этой связи можно упомянуть участие ААКПК в историческом Конгрессе Организации Объединенных Наций по международному публичному праву, состоявшемся в зале Генеральной Ассамблеи.
Let me mention in this context last week's meeting of Security Council members, troop-contributing countries, and States from the concerned region, regarding the establishment of a multinational force to address the tragic situation in eastern Zaire. Позвольте мне упомянуть в этом контексте о состоявшемся на прошлой неделе совещании членов Совета Безопасности, стран-поставщиков войск и государств соответствующего региона по вопросу создания многонациональных сил для исправления трагической ситуации в восточном Заире.
For the present, I shall just mention that the items on the spin-off benefits of space technology and on space debris are of particular interest to my delegation. Сейчас я хотел бы лишь упомянуть о том, что вопросы о побочных выгодах от использования космической техники и космическом мусоре вызывают особый интерес у моей делегации.
I should mention, lastly, that an International Nuclear Event Scale has been established and adopted by most States using nuclear power to help define the severity of incidents in an easily understandable way. И следует, наконец, упомянуть, что была установлена Международная шкала ядерных событий, одобренная большинством государств, использующих ядерную энергию, которая поможет определить степень серьезности инцидентов легким и понятным путем.
I must mention here that, apart from the right to remarry, we already have divorce on the statute books in Ireland to all intents and purposes in the form of the Judicial Separation and Family Law Reform Act, 1989. Здесь необходимо упомянуть о том, что помимо права вторично вступать в брак, в законодательстве Ирландии уже имеется положение о расторжении брака по разным причинам и поводам в законодательном акте 1989 года о юридическом разъединении семьи, реформе семейного законодательства.
To confirm the importance of this meeting, it would be sufficient to mention the statement made by the Secretary-General of the United Nations to the Preparatory Committee held last January in New York. В подтверждение важности этой Встречи достаточно упомянуть о заявлении, сделанном Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на заседании Подготовительного комитета, состоявшемся в январе текущего года в Нью-Йорке.
Because I love kids. I forgot to mention that yesterday, but I love kids. Вчера я забыл об этом упомянуть, но я обожаю детей.
Particular mention should be made of the UNDP-funded study currently being carried out by UNIDO on the impact of changes in the Republic of South Africa on the industrial sector in the southern African subregion (estimated cost US$ 104,000). Особо следует упомянуть финансируемое ПРООН обследование последствий изменений в Южно-Африканской Республике на промышленный сектор субрегиона юга Африки, проводимое в настоящее время ЮНИДО (сметная стоимость 104000 долл. США).
I should like to mention also a segment of a mosaic floor from the Museum of Sparta, depicting a head of the Medusa, which was recently located in a New York private art gallery. Я хотел бы также упомянуть о фрагменте мозаичного пола из музея Спарты с изображением головы Медузы, который был недавно обнаружен в одной из частных художественных галерей Нью-Йорка.
In this respect I should also like to mention demining, an area on which the General Assembly focused explicitly for the first time only during this current session; internally displaced persons; security of humanitarian personnel; and advocacy for the humanitarian mandate of the United Nations. В этой связи я хотел бы также упомянуть разминирование - вопрос, на котором Генеральная Ассамблея только в ходе текущей сессии сосредоточила свое внимание; перемещение лиц внутри государства; безопасность персонала, выполняющего гуманитарные миссии; и поддержка мандата Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи.
We should also like to mention the vital importance of dialogue and of the clear allocation of tasks in order to deal more effectively with the plight of displaced people, who now total about 25 million world wide. Мы хотели бы также упомянуть исключительное значение проведения диалога и четкого распределения задач, с тем чтобы более эффективно решать судьбу перемещенных лиц, насчитывающих теперь около 25 миллионов по всему миру.
In this context, I should also mention our contribution to the United Nations polling officers unit in Cambodia and in other parts of the world. В данном контексте я хотел бы также упомянуть о нашем вкладе в деятельность направленной Организацией Объединенных Наций в Камбоджу группы счетчиков голосов на проходивших там выборах и в деятельность Организации в других районах мира.
Thus, in supporting reform, Paraguay believes that it is necessary to mention through me that there is one thing that we will not be able to change: our purposes and goals, which we must preserve for future generations. Таким образом, поддерживая реформы, Парагвай считает необходимым упомянуть в этом моем выступлении, что есть один аспект, который мы не в состоянии изменить, - это наши цели и принципы, которые мы обязаны сохранить для будущих поколений.
We cannot fail to mention the problem of the renewal of rights of national minorities that do not belong to the constituent Entities, such as ethnic Ukrainians. Мы не можем не упомянуть о проблеме подтверждения прав национальных меньшинств, не входящих в состав ни одного из образований Боснии и Герцеговины - например, этнических украинцев.
Mr. KLEIN agreed that if no mention was made of article 5, the general comment would not provide a full discussion of the rights protected by article 25. Г-н КЛЯЙН соглашается с тем, что если не упомянуть о статье 5, то в общем замечании не будет обеспечено полного охвата прав, защищаемых по статье 25.
His delegation did not make long speeches or lists of offending countries; if it were to do so, it could mention some of those who had criticized Cuba during the current debate. Делегация оратора не выступает с пространными речами и не представляет списки стран-нарушителей; если бы она делала это, то могла бы упомянуть некоторые из государств, которые выступили с критикой в адрес Кубы в ходе проведения нынешних обсуждений.
In this context, I should like to mention the recently established and much appreciated cooperation between Surinamese police authorities and the drug enforcement agencies of the Government of the United States of America. В этой связи я хотел бы упомянуть о недавно установленном и неоценимом сотрудничестве между должностными лицами полиции Суринама и правоохранительными органами по борьбе с наркотиками правительства Соединенных Штатов Америки.
He suggested, however, that paragraph 1 should specifically mention not only the High Commissioner for Human Rights but also the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, with whom the Committee had always worked closely. Наряду с этим он предлагает конкретно упомянуть в пункте€1 не только Верховного комиссара по правам человека, но и Специального докладчика по современным формам расизма, с которым Комитет всегда тесно сотрудничает.
Note 1: A proposal was made to mention "humanity, neutrality, impartiality, international cooperation, ownership, cooperation and partnership". Примечание 1: Было выдвинуто предложение упомянуть "человечество, нейтралитет, беспристрастность, международное сотрудничество, сопричастность, сотрудничество и партнерство".
Finally, one cannot fail to mention the joint initiatives by States and local non-governmental organizations for civil harmony and national reconciliation, along with those that are transborder in nature or that involve major international NGOs. И, наконец, нельзя не упомянуть совместные инициативы государств и местных неправительственных организаций по гражданскому и национальному примирению, а также те из них, которые имеют трансграничный характер или в которых участвуют несколько крупных международных НПО.
He also wishes to mention in this context the ruling of the Hungarian constitutional court to the effect that freedom of expression protects all opinions, regardless of their value. Ему также хотелось бы упомянуть в этом контексте постановление Конституционного суда Венгрии о том, что право на свободу выражения защищает выражение всех мнений вне зависимости от ценности их содержания.
On this occasion, I cannot fail to mention that we followed with concern the course of discussions on United Nations reform, which briefly threatened to develop into a deep crisis. В этой связи не могу не упомянуть, что мы с обеспокоенностью следили за ходом дискуссий о реформировании Организации Объединенных Наций, которая в какой-то момент грозила перейти в глубокий кризис.
A drafting solution for this matter was suggested by the representative of the United Kingdom, to mention participation of Contracting Parties to Agreements and, in the latter text, refer only to "participants". Представитель Соединенного Королевства внес проект решения по этому вопросу, в соответствии с которым предлагается упомянуть участие договаривающихся сторон соглашений, а во втором случае ссылаться только на "участников".
The success of the information centres depends on a number of factors, among which I should like to mention the country-level coordination with partners in the United Nations system. Успех информационных центров зависит от целого ряда факторов, среди которых я хотел бы упомянуть координацию деятельности на страновом уровне с партнерами из системы Организации Объединенных Наций.