Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
Suffice it to mention the Charter of the United Nations, which enshrines the principle of the sovereign equality of States in the following terms: Достаточно упомянуть Устав Организации Объединенных Наций, который воплощает принцип суверенного равенства государств следующим образом:
As part of the good news for this year at the Branch level, I would like to mention briefly that we have been thoroughly audited and the audit has turned out pretty satisfactorily for us. Одно из хороших известий в этом году на уровне Сектора, о котором я хотела бы коротко упомянуть, состоит в том, что у нас провели полную ревизию, и ее результаты оказались для нас вполне удовлетворительными.
With regard to national measures aimed at strengthening institutional capacity to suppress the financing of terrorism, it is pertinent to mention FINATER, an ad hoc interdepartmental cooperation group created within the Ministry of the Economy, Finance and Industry in 2001. Что касается национальных мер, направленных на укрепление организационного потенциала по борьбе с финансированием терроризма, то можно упомянуть о создании в 2001 году в рамках МИНЕФИ специальной структуры межведомственного сотрудничества ФИНАТЕР.
Paragraph 16 should mention the need to avoid duplication of efforts between the United Nations Office on Drug Control (UNODC) and the Counter-Terrorism Committee of the Security Council in activities of assistance to Member States in relation to the implementation of the international instruments on terrorism. В пункте 16 следует упомянуть о необходимости избегать дублирования усилий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Контртерростического комитета Совета Безопасности в деятельности по оказанию помощи государствам - членам в связи с осуществлением международно - правовых документов по терроризму.
Lastly, I should mention that EULEX personnel have been the target of threats from radical elements in northern Kosovo that highlight the risks incurred by those cooperating with the Mission. Наконец я хотел бы упомянуть о том, что персонал ЕВЛЕКС подвергается угрозам со стороны радикальных элементов в северной части Косово, что говорит об опасности для тех, кто сотрудничает с Миссией.
Before bringing my remarks to a close, I would like to mention that Security Council reform should be a member-driven process, as stipulated in General Assembly decision 62/557. В заключение своего выступления я хотел бы упомянуть о том, что реформа Совета Безопасности должна осуществляться под руководством государств-членов, как это предусматривается решением 62/557 Генеральной Ассамблеи.
We cannot fail to mention the European Bank of Reconstruction and Development and its significant role as the administrator the Chernobyl Shelter Fund and the Nuclear Safety Account. Мы не можем не упомянуть о Европейском банке реконструкции и развития и его важной роли в качестве администратора Чернобыльского фонда «Укрытие» и Счета ядерной безопасности.
It would also have been appropriate to mention the monthly meetings between the Military Adviser/DPKO and the liaison officers during which policy issues, mission planning, training and various practical arrangements are being discussed. Было бы также целесообразно упомянуть о проведении ежемесячных заседаний с участием Военного советника ДОПМ и сотрудников по связи, на которых обсуждаются вопросы политики, планирования миссий и учебной подготовки и различные практические мероприятия.
However, before explaining the Court's ruling in Tee-Hit-Ton, it is necessary to first mention the 1946 Supreme Court case Alcea Band of Tillamooks v. The United States. Однако перед тем как разъяснить решение суда по делу Ти-хит-тон, сначала необходимо упомянуть о деле Верховного суда 1946 года Группа алкеа племени тилламук против Соединенных Штатов.
Finally, it was important to mention a distinctive feature of Liechtenstein's judicial system: all rulings based on a statement obtained through torture were liable to appeal before the Constitutional Court. И наконец, следует упомянуть об особенности Лихтенштейна, а именно о том, что любое судебное решение, основанное на заявлении, полученном под пыткой, может быть обжаловано в Конституционном суде.
We should not give up on elemental values and principles that most of us share, and this brings me to the second issue I wish to mention here today - nuclear non proliferation. Мы не должны отказываться от основных ценностей и принципов, которые разделяют большинство из нас, и это подводит меня ко второму вопросу, о котором я хотел бы упомянуть сегодня, - вопросу ядерного нераспространения.
In particular, I would like to mention the impressive performance of microcredit schemes being run by self-help groups in India, which today number around 2.2 million. В частности, я хотел бы упомянуть о впечатляющих успехах в контексте схем микрокредитования, осуществляемых группами самопомощи в Индии, которых на сегодня насчитывается 2,2 миллиона.
In addition, I would like to mention some aspects considered during the Review Conference of the Rome Statute, held in Kampala from 31 May to 11 June. Помимо этого, я хотел бы упомянуть некоторые аспекты, рассмотренные в ходе состоявшейся в Кампале 31 мая - 11 июня Конференции по обзору Римского статута.
I wish to mention a number of projects that the Slovak Government, together with non-governmental organizations, universities and the private sector, has recently completed or is actively working on. Я хотел бы упомянуть ряд проектов, осуществление которых правительством Словакии, во взаимодействии с неправительственными организациями, университетами и частным сектором, либо было недавно завершено, либо активно продолжается в настоящее время.
As an example, let me mention the area of Southern Sudan, where Slovakia contributes, under Goal 2, to the effort to reduce illiteracy through gender equality-based projects for the education of children and adults. Так, например, позвольте мне упомянуть область Южного Судана, которой Словакия оказывает помощь в контексте цели 2 и направляет усилия на борьбу с неграмотностью населения путем реализации проектов, основанных на поощрении гендерного равенства, на образование детей и взрослых.
I could very well mention many others of the 80 members who have taken the floor, but I shall limit myself to mentioning only two more. Я мог бы упомянуть многих других из тех 80 государств-членов, представители которых уже выступили, однако я ограничусь упоминанием лишь еще двух.
At the end, it is important to mention the fact that underway is proceedings on 33 charges filed for criminal acts of trafficking and other trafficking-related activities. В заключение важно упомянуть тот факт, что в производстве находятся ЗЗ дела по обвинению в совершении преступлений, состоящих в торговле людьми.
Among the relevant projects, it is worthy of mention the one, entitled "National Permanent Observatory for the protection of fundamental rights and the fights against discrimination against Roma and Sinti people" as presented by Soleterre Association in Milan. В числе соответствующих проектов следует упомянуть об одном, озаглавленном "Постоянный национальный центр мониторинга защиты основополагающих прав и борьбы с дискриминацией в отношении народов рома и синти", представленном Ассоциацией Солетерре из Милана.
We want to mention here also that the project of IT networking of our border crossings has not been completed yet and that BiH is investing significant efforts in order to secure financial resources for its full realisation. Мы хотели бы упомянуть также о том, что еще не завершен проект по оснащению наших пограничных пунктов телекоммуникационным оборудованием и что БиГ предпринимает значительные усилия по изысканию финансовых средств для полного осуществления этого проекта.
Secondly, allow me to mention the important role that needs to be played by regional groupings in collaboration with the international community, led by the United Nations system. Во-вторых, я хотел бы упомянуть о важной роли, которую должны играть региональные организации в сотрудничестве с международным сообществом под руководством системы Организации Объединенных Наций.
In that connection, I should like to mention last week's launch of a pioneering project entitled Quilombos of the Americas, which aims at establishing a network of public policies for rural communities of descendants of slaves in Brazil, Colombia, Panama and Ecuador. В этой связи хотелось бы упомянуть о развернутом на прошлой неделе экспериментальном проекте под названием «Киломбу Американского континента», нацеленном на создание сети для проведения государственной политики в интересах сельских общин потомков рабов в Бразилии, Колумбии, Панаме и Эквадоре.
In this regard, my delegation would like to mention that the Government of Japan co-sponsored, with OCHA, the first Global Meeting of the International Search and Rescue Advisory Group, held in Kobe in September. В этой связи наша делегация хотела бы упомянуть о том, что правительство Японии совместно с УКГВ организовало первое глобальное совещание Международной консультативной группы по вопросам поисково-спасательных операций, состоявшееся в сентябре в Кобе, Япония.
Similarly, the State should mention any links with other entries on the List and provide the names of any successor organizations to the original listed entity in case they also merit listing. Кроме того, государству следует упомянуть о любых связях с другими лицами в перечне и представить названия любых организаций-преемников первоначального юридического лица, внесенного в перечень, если они также заслуживают упоминания.
In this connection, the Special Rapporteur would like to mention three specific ways in which indigenous self-determination may be enhanced in the context of combating violence against women and girls. В этой связи Специальный докладчик хотел бы упомянуть о трех конкретных путях усиления значимости принципа самоопределения коренных народов в контексте борьбы с насилием в отношении женщин и девочек.
I must mention that, faced with high oil prices, we are promoting several initiatives in El Salvador in the area of alternative and renewable energy, such as biofuels. Должен упомянуть о том, что в условиях высоких цен на нефть мы способствуем реализации в Сальвадоре нескольких инициатив в области альтернативных и возобновляемых источников энергии, таких, как биологическое топливо.