He agreed that the decision should make mention of the scorched-earth policy. |
Наконец, г-н де Гутт считает также, что в решении следует упомянуть политику "выжженной земли". |
It suffices to mention a few statements made by several States particularly involved in Kosovo-related issues in the Security Council. |
Достаточно упомянуть несколько заявлений, сделанных рядом государств, самым непосредственным образом участвующих в вопросах, затрагивающих Косово, в Совете Безопасности. |
One can mention about unlimited opportunities of developing markets of East Europe, Asia and Far-East countries. |
Можно упомянуть о неограниченных возможностях, которые обеспечивает развитиие рынков стран, входящих в Союз Независимых Государств (главным образом России, Украины, Беларуси и Молдовы), а также стран Дальнего Востока. |
A proposal was made that it would be useful to mention in paragraph 6 the reasons that might prompt the arbitrators to hold a preparatory conference. |
Было сочтено полезным упомянуть в пункте 6 причины, которые могут побудить арбитров провести подготовительное совещание. |
Mr. van Boven said that he did not think it useful to mention article 4 of the Convention in this paragraph. |
Г-н считает, что в нем нецелесообразно упомянуть статью 4 Конвенции. |
The Angel of the annunciation failed to mention that she would end up weeping at the foot of the cross beneath her slaughtered son. |
Благовещенский Ангел забыл упомянуть, что ей суждено рыдать у подножия креста могилы её убитого сына. |
I feel sure it'd be better to mention it because if something does come out, it might look rather bad. |
Об этом лучше упомянуть, а то некрасиво получится если что-то всплывет. |
Did I forget to mention earlier when we were talking |
Я забыла упомянуть в нашем прошлом разговоре... |
In this respect, a regional cultural-linguistic mediation project, "IMMINTEGRA", drawn up by Tuscany's Regional Prisons Superintendency, is worthy of mention. |
В этой связи следует упомянуть о региональном проекте культурно-языкового посредничества "ИММИНТЕГРА", который был организован руководством тюрем Тосканы. |
It is important to mention that 800 to 900 people will be employed in this elite tourist resort. |
Важно упомянуть и тот факт, что комплекс предоставит от 800 до 900 рабочих мест. |
Not to mention that John Ford sky. |
И стоит упомянуть Джона Форда. (американский кинорежиссёр, крупнейший мастер вестерна) |
Concerning the second option, he saw no reason not to mention the parties to the conflict explicitly. |
И наконец, г-н€ван€Бовен не видит никаких причин, которые мешали бы конкретно упомянуть в связи со вторым направлением возможных действий стороны в конфликте. |
Aemilia failed to mention you had mind towards office. |
Эмилия забыла упомянуть о твоих политических намерениях. |
It was, however, still necessary to mention people-smugglers such as coyotes. |
Однако следует также упомянуть контрабандистов, называемых "койотами". |
You didn't mention you were the target of a failed assassination attempt which left a woman named Sabine dead. |
Забыл упомянуть, что был целью киллера, застрелившего женщину по имени Сабина. |
Among the current issues relevant to the work of the Eximbank, I should mention the interest rate conditions. |
Среди текущих вопросов, решением которых занят "Эксимбанк", следует упомянуть проблему процентных ставок. |
The mention of justice evokes recollection of two very insightful observations which deserve to be shared in this noble Assembly. |
Упоминание о справедливости заставляет вспомнить о двух весьма проницательных замечаниях, заслуживающих того, чтобы упомянуть о них в этой высокой Ассамблее. |
Another point concerns the mention of religion on identity cards, which is unanimously rejected as being a source of discrimination. |
В этой связи также необходимо упомянуть о том, что в свое время ставился вопрос об указании религиозной принадлежности в удостоверениях личности, что было единодушно отвергнуто, поскольку это может служить причиной для дискриминации. |
In this respect, we should mention: |
В этой связи можно упомянуть о Конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
In this regard, mention has to be made of the following initiatives: |
В связи с этим следует упомянуть о следующих инициативах. |
It is appropriate that I also mention briefly one other significant development in the implementation of UNCLOS which is particularly welcome to New Zealand. |
Считаю уместным вкратце упомянуть еще одно важное событие в контексте осуществления ЮНКЛОС, особенно отрадное для Новой Зеландии. |
For comparison, let us mention that in 1991 the funds allocated to this sector amounted to 7.7% of the GDP. |
Для сравнения можно упомянуть, что в 1991 году объем выделенных на эти цели средств составил 7,7% ВВП. |
There are a lot of Federation troops about, as you might have noticed, and I did mention to Commissioner Sleer you might be dropping in. |
Возможно вы заметили, что вокруг полно штурмовиков, а еще я забыл упомянуть комиссара Слиир, на которую вы можете натолкнуться. |
Your Honor, I forgot to mention that if a rule is capricious, one shouldn't follow it. |
Ваша Честь, мне ужасно жаль, но я забыл упомянуть в моей речи что если правило это прихоть, то необязательно ему следовать. |
I would like to mention that, if the Commission agrees on the Egyptian proposal, we would have no problem agreeing to it. |
Я хотела бы упомянуть, что в случае, если Комиссия согласится с предложением Египта, мы также не будем против него возражать. |