I might mention that the LTTE, our partners in the peace process, have been cooperating with us in the demining programme. |
И я мог бы упомянуть, что наши партнеры по миротворческому процессу - ТОТИ - сотрудничают с нами в программе разминирования. |
Furthermore, it was suggested that the general comment should mention the notion of the right to work as part of a person's identity. |
Кроме того, в Замечании общего порядка было предложено упомянуть понятие права на труд как части самобытности личности. |
In this regard it is worthy of mention the one, entitled "Different abilities but the same will to live". |
В этой связи следует упомянуть одну кампанию под названием "Разные способности, но одинаковая жажда жизни". |
Of such activities mention can be made of the following: |
В ряду таких видов деятельности можно упомянуть следующие: |
Among the vast number of pertinent examples, mention can be made of the establishment of a permanent secretariat of the Alpine Convention in Innsbruck (Austria). |
В числе широкого круга релевантных примеров можно упомянуть создание постоянного секретариата Альпийской конвенции в Инсбруке (Австрия). |
Another major action which we consider important to mention here is the advanced stage on the appointment of members of the National Commission of Human rights. |
Еще одним важным аспектом, который, по нашему мнению, необходимо упомянуть, является то, что процесс назначения членов Национальной комиссии по правам человека находится на своем завершающем этапе. |
When speaking of Macedonia, however, we cannot fail to mention another great characteristic that has remained with us over thousands of years. |
Однако говоря о Македонии, нельзя не упомянуть еще одну замечательную характерную черту, которая отличала и отличает нас на протяжении тысяч лет. |
The essential role of national non-governmental organizations in bringing critical humanitarian assistance to desperate people in highly insecure situations, such as in Somalia, deserves particular mention. |
Особо следует упомянуть о важной роли, которую играют национальные неправительственные организации в оказании жизненно необходимой гуманитарной помощи отчаявшимся людям, находящимся в таких чрезвычайно нестабильных условиях, как в Сомали. |
In conclusion, I would like to mention here that Japan has taken a unique and strict policy of prohibiting the export of any arms in principle. |
В заключение я хотел бы упомянуть здесь о том, что Япония проводит уникальную и строгую политику запрета на экспорт любого оружия в принципе. |
I would specifically like to mention the subregional workshop on small arms and light weapons that took place in Kinshasa from 14 to 18 June. |
Я конкретно хотел бы упомянуть субрегиональный семинар по стрелковому оружию и легким вооружениям, который проходил в Киншасе с 14 по 18 июня. |
As regards institutional mechanisms, we might also mention the Office against Trafficking in Human Beings which exists in Montenegro since 2001. |
Говоря об институциональных механизмах, можно также упомянуть Управление по борьбе с торговлей людьми, действующее в Черногории с 2001 года. |
In conclusion, I cannot fail to mention the necessary interrelationship between humanitarian assistance, national capacity response and the development of the affected countries. |
В заключение я не могу не упомянуть непреложную взаимосвязь между гуманитарной помощью, национальным потенциалом реагирования и развитием пострадавших стран. |
In conclusion, let me mention one more: the responsibility to act. |
В заключение позвольте мне упомянуть еще об одном обязательстве: обязательстве действовать. |
We also cannot fail to mention the efforts made in that regard by the Peace Monitoring Group and by the donor community as a whole. |
Мы также не можем не упомянуть об усилиях, предпринятых в этой связи Группой по наблюдению за установлением мира и сообществом донором в целом. |
Finally, I would be remiss if I did not mention the Counter-Terrorism Implementation Task Force and its institutionalization through resolution 64/235 last year. |
И наконец, я не могу не упомянуть о Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий и ее институционализации в соответствии с принятой в прошлом году резолюцией 64/235. |
I would also mention another article by Dr. Bradol, entitled "From one genocide to another", dated 28 September 2004. |
Я также хотел бы упомянуть другую статью доктора Брадоля, озаглавленную «От одного геноцида к другому» от 28 сентября 2004 года. |
It is also crucial to mention Israelis' exclusion from certain sport leagues; this exclusion represents a direct contradiction of the ideals that we speak of today. |
Крайне важно также упомянуть о том, что израильтяне не допускаются к участию в некоторых спортивных лигах, что прямо противоречит тем идеалам, о которых мы говорим сегодня. |
Specific language was not required, but merely a mention of the importance of disaggregated data across all grounds of discrimination. |
Необязательно вырабатывать конкретную формулировку - достаточно лишь упомянуть о важности наличия дезагрегированных данных в отношении всех признаков дискриминации. |
Some mention should also be made of the role of independent public authorities in preventing monopolies, be they public or private. |
Следует упомянуть о компетенции независимых общественных органов, отвечающих за предупреждение создания такой монополии со стороны государственного или частного сектора. |
I should mention here that two CARICOM member States, the Bahamas and Jamaica, were recently elected to the IMO Council. |
Я хотел бы упомянуть здесь о том, что два государства - члена КАРИКОМ, Багамские Острова и Ямайка, недавно были избраны в Совет ИМО. |
I would also like to mention, in particular, a major component of the Peacebuilding Commission: the Peacebuilding Fund. |
Я хотел бы также упомянуть, в частности, об одной важной составляющей Комиссии по миростроительству: о Фонде миростроительства. |
I would like to mention in particular the ongoing cooperation between China and Japan to ensure the disposal of chemical weapons abandoned on Chinese territory. |
Я хотел бы упомянуть, в особенности, текущее сотрудничество между Китаем и Японией с целью обеспечить утилизацию химического оружия, оставленного на китайской территории. |
It is important to mention that there are ten public universities according to CNU: |
Важно упомянуть, что, по данным НУ-С, в стране существует десять государственных университетов: |
Lastly, let me mention the International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament, which was launched on the joint initiative of Japan and Australia. |
Наконец, позвольте мне упомянуть Международную комиссию по нераспространению ядерного оружия и разоружению, которая начала свою работу по совместной инициативе Японии и Австралии. |
As a prelude, I should mention that in 2001 our Social Development Law, approved unanimously by the members of the legislature, came into effect. |
В качестве первого шага в этом направлении я должен упомянуть, что в 2001 году у нас в стране вступил в силу закон о социальном развитии, который был единогласно принят членами законодательного органа. |