| Which one did I forget to mention? | Который из них я забыла упомянуть? |
| I should mention, of course, that they'll be playing in honor of those still stuck inside the cordon. | И, конечно, я должен упомянуть, что они будут играть в честь тех, кто все еще застрял внутри карантина. |
| Another suggestion was to mention that the invitation to the preparatory conference should indicate also the issues to be addressed at the conference. | Согласно другому предложению, необходимо упомянуть, что в приглашении на подготовительное совещание следует указывать также вопросы, которые предполагается рассмотреть на этом совещании. |
| Let me mention in this connection that Norway has great expectations of a new de-mining vehicle - a super strong roller connected to an army tank. | Позвольте мне упомянуть в этой связи тот факт, что Норвегия возлагает большие надежды на новое транспортное средство по разминированию - сверхмощный каток, который прикрепляется к армейскому танку. |
| I should like to mention that, this year, I had a plaque to commemorate the Lisbon Conference. | Я хотел бы упомянуть, что в этом году я привез с собой мемориальную доску, посвященную Лиссабонской конференции. |
| Although this is a different matter from the foregoing, I would not wish to fail to mention the expansion of this Conference on Disarmament. | Хотя данный вопрос непосредственно не связан с предыдущим, не могу не упомянуть о расширении состава настоящей Конференции по разоружению. |
| In this connection, we would like to mention the Euro-Mediterranean Ministerial Conference at Barcelona, which is scheduled for next November. | В этой связи мы хотели бы упомянуть Европейско-средиземноморскую конференцию на уровне министров в Барселоне, проведение которой намечено на ноябрь следующего года. |
| I neglected to mention this earlier, but I'm an assassin. | Я забыл упомянуть о том, что я ассассин. |
| Were you going to mention it? | И когда ты собирался об этом упомянуть? |
| Which your brother failed to mention because he only seems to articulate things that are directly related to him getting laid. | Твой брат забыл об этом упомянуть, видимо, потому что говорит только то, что поможет ему получить перепихон. |
| Well, you can't just mention it and then not tell me. | Ты не можешь сначала упомянуть об этом, а потом ничего не рассказывать. |
| Furthermore, mention should be made of the Basic Municipal Records Data Bank Bill, which was presented to the Lower House of parliament in May 1989. | Кроме того, следует упомянуть законопроект о банке основных муниципальных данных, представленный нижней палате парламента в мае 1989 года. |
| Among major obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, mention should be made of the environmental problems which concern all countries. | Среди крупных препятствий на пути применения Декларации о праве на развитие следовало бы упомянуть экологические проблемы, затрагивающие все страны. |
| The Special Rapporteur wishes to mention briefly some important steps, as well as other developments in recent years that have been brought to his attention. | Специальный докладчик хотел бы кратко упомянуть о некоторых важных шагах и других мерах, тенденциях, проявившихся за последние годы и доведенных до его сведения. |
| Among these measures, mention may be made of the plan to set up a peace-keeping operation; this has failed and been replaced by the deployment of local troops. | Среди этих мер следует упомянуть план операции по поддержанию мира, который закончился неудачей и уступил место развертыванию местных вооруженных сил. |
| We would particularly mention the encouraging presentations on the subject of space debris; we expect to see speedy progress on that matter. | Мы хотели бы в особенности упомянуть вдохновляющие доклады по вопросу о космическом мусоре; мы надеемся увидеть скорейший прогресс по этому вопросу. |
| With regard to the Greek minority, I would mention some important aspects of its implementation, such as the educational system in the Greek language. | Что касается греческого меньшинства, то мне хотелось бы упомянуть некоторые важные аспекты такого осуществления, такие, как система образования на греческом языке. |
| We equally appreciate the Committee's work in other fields, among which I would like to mention here the law of international trade. | Мы в равной степени ценим работу Комитета и в других областях, среди которых я хотел бы упомянуть право международной торговли. |
| The draft statute should also expressly mention the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which, once completed, would strengthen it. | В проекте устава следует также четко упомянуть кодекс преступлений против мира и безопасности человечества, который после завершения его разработки укрепит его. |
| You realize we can't even mention Harken now? | Понимаете, что Харкина мы даже упомянуть не можем? |
| And, by the way, I should mention, this is the longest I've ever spoken on the phone before. | И кстати, мне следует упомянуть, Что это самое долгое время, которое я когда-либо разговоривал по телефону. |
| It never occurred to you to mention this? | Тебе никогда не приходило в голову это упомянуть? |
| Among them, one should mention Principle 24 of the Rio Declaration, 5/ which reads: | Среди них следует упомянуть принцип 24 Рио-де-Жанейрской декларации 5/, который гласит: |
| Also worthy of mention in this section is the appointment in Sydney, Australia, of the first aborigine judge. | В этом разделе нельзя также не упомянуть о назначении в Сиднее (Австралия) первого судьи из числа коренных жителей. |
| In the same context, mention should be made of the Coordinating Secretariat of Multicultural and Intercultural Educational Programmes, which was established on 13 March 1991. | В этом же контексте следует упомянуть о Координационном секретариате программ образования в области поликультурности и межкультурного общения, созданного 13 марта 1991 года. |