You didn't forget to mention your husband, did you? |
Вы не забыли упомянуть своего мужа? |
Or did you forget to mention to Justin that you're currently being indicted on six counts of intellectual property theft? |
И вы забыли упомянуть Джастину, что вам предъявлено обвинение по 6 пунктам кражи интеллектуальной собственности? |
Among them, mention should be made in particular of the adoption of the Law on Cooperation with the Tribunal in The Hague. |
Среди них следует упомянуть, в частности, принятие Закона о сотрудничестве с трибуналом в Гааге. |
Among the countries where the human rights situation had improved over the past year, mention should be made of Mexico, where the federal authorities no longer restricted the activities of non-governmental or foreign organizations, in Chiapas or elsewhere. |
Среди стран, в которых положение в области прав человека за последний год улучшилось, следует упомянуть Мексику, где федеральные власти более не ограничивают деятельности неправительственных или иностранных организаций в Чиапасе и других местах. |
In this connection, I should mention the report of the High-level Panel created by the Secretary-General and headed by Mr. Ernesto Zedillo, former President of Mexico. |
В этой связи я хотел бы упомянуть доклад Группы высокого уровня, созданной Генеральным секретарем и возглавляемой бывшим президентом Мексики гном Эрнесто Седильо. |
I do not diminish the contribution of each and every one of those who lost their lives in the cause of humanity if I give individual mention to Sergio Vieira de Mello. |
Я не принижаю вклада каждого из тех, кто отдал свою жизнь за дело человечества, но все же хочу особо упомянуть Сержиу Виейру ди Меллу. |
Particularly worthy of mention are its achievements in peacekeeping, humanitarian assistance and the development of international law and the universal values that international law upholds. |
Следует особо упомянуть ее достижения в миротворческой деятельности, в деле оказания гуманитарной помощи, развитии международного права и определении универсальных ценностей, на которых оно зиждется. |
I should also like to mention the situation of Africa, a continent to which we fully belong, in our hearts but also geographically, as everyone knows. |
Хотел бы также упомянуть о ситуации в Африке, континенте, которому мы всецело преданы сердцем и к которому, как все вы знаете, мы относимся географически. |
It was felt that concerning test methods a mention could be included in the text that the thrust of testing necessary is visual testing. |
По общему мнению, в том, что касается методов тестирования, в тексте можно было бы упомянуть о том, что основное внимание при тестировании необходимо уделять визуальному тестированию. |
Allow me to mention some of the results of the preparatory work, which, in echoing directly the questions brought up in the report of the Secretary-General presented to this Assembly, add to today's debate. |
Позвольте мне упомянуть о некоторых результатах подготовительной работы, которые, имея непосредственное отношение к вопросам, поднятым в докладе Генерального секретаря, представленном на рассмотрение нашей Ассамблеи, будут служить подспорьем в сегодняшнем обсуждении. |
Of course, lan't mention you in my Nobel acceptance speech, but when I get around to writing my memoirs, you can expect a very effusive footnote and perhaps a signed copy. |
Естественно, я не смогу упомянуть вас на вручении Нобелевской премии, но, когда я займусь написанием мемуаров, вы можете рассчитывать на место в примечаниях и, возможно, подписанный экземпляр. |
Sir, when we questioned you about any enemies you might have, you didn't mention your mother-in-law. |
Сэр, когда мы Вас допрашивали, о врагах, которые у Вас могут быть, Вы забыли упомянуть свою тещу. |
If you'd only let her retire two years ago... not from flying, but from drug running, which you failed to mention... |
Если бы вы только дали ей уволиться 2 года назад... не с полетов, а из перевозки наркотиков, о чем вы забыли упомянуть... |
Chinese critics, in particular, have expressed concern that Japanese militarism could reemerge, though they neglect to mention that it is China's military buildup that prompted Japan's government to reassess its national defense policy. |
В частности, китайские критики выражали обеспокоенность тем, что может возродиться японский милитаризм, хотя при этом они забыли упомянуть, что именно наращивание военной мощи Китая побудило правительство Японии пересмотреть свою политику национальной обороны. |
Okay, how am I supposed to walk into a dry cleaner and not mention my girlfriend Wendy Jo Martinizer? |
Хорошо, как по-твоему я должен зайти в химчистку и не упомянуть мою девушку Вэнди Хо Мартинэз? |
A thing that you knew about, and just forgot to mention to me, so while this is thoughtful and sweet, it doesn't make that right. |
Штука, о которой ты знал, и просто забыл упомянуть, так что, от того, что ты заботливый и милый, это не становится правильным. |
You're right, so it would be cruel to mention that after he finished signing autographs, |
Ты прав, будет слишком жестоко упомянуть, что после раздачи автографов |
Let me also mention the good work done by the United Nations Secretary-General's second Panel of Governmental Experts, chaired by Ambassador Donowaki of Japan, which is currently meeting again in Geneva. |
Позвольте мне также упомянуть хорошую работу, проделанную второй группой правительственных экспертов, назначенной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, которая возглавляется послом Японии Доноваки и которая в настоящее время вновь встречается в Женеве. |
In that context, I would also like to mention the important contributions of the Peacebuilding Support Office and the United Nations Integrated Office in Sierra Leone to our work. |
В этом контексте я хотел бы упомянуть о важном вкладе, который вносят в нашу работу Отделение по поддержке миростроительства и Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Mayor wants a curfew, and I am this close to ordering it, so unless there's some real evidence that you Haven't seen fit to mention... |
Мэр хочет ввести комендантский час, а я близок к тому, чтобы это выполнить, поэтому, если есть хоть какое-нибудь настоящее доказательство, которое вы не сочли нужным упомянуть... |
Far be it from we, Sir Philip, to tell a body how much he should pledge, but perhaps we could mention that Sir John has just offered 20 guineas. |
Сэр Филип, с нашей стороны было бы неуместно указывать, какую вносить сумму, но, возможно, будет не лишним упомянуть, что сэр Джон предложил 20 гиней. |
You got into the Harvard of the South, after all, which you somehow managed to mention on your test. |
Вы же поступили в Южный Гарвард, в конце концов, о чём вы умудрились упомянуть в вашем тесте. |
What you neglected to mention was that you were the one that scrubbed it. |
Но вы забыли упомянуть, что это сделали вы. |
Funny you should mention that, 'cause I got off the phone with him a while back, and he said the drop is off unless we pay triple. |
Смешно, но ты должен упомянуть, что я связался с ним по телефону некоторое время назад, и он сказал, что прекратит поставки если мы не заплатим втройне. |
You also failed to mention that whoever was behind the attempt is still at large, and that you believe another attempt is likely. |
И ещё ты забыл упомянуть, что стоявший за этим покушением и сейчас на свободе и что ты считаешь вероятной новую попытку. |