| With regard to measures undertaken in our country, we should like to mention the following. | Что касается мер, принятых нашей страной, то мы хотели бы упомянуть следующие. |
| The same article should mention the aim or purpose of diplomatic protection. | В этой же статье следует упомянуть цель или задачу дипломатической защиты. |
| One last problem with filtering programs that deserves mention is that they tend to be exclusively text-based. | Стоит упомянуть и о таком недостатке фильтрующих программ, как действие исключительно по текстовому принципу. |
| Here let me also mention the International Tropical Timber Organization, which has programmes to combat illegal trade. | Здесь я хотел бы также упомянуть Международную организацию по тропической древесине, которая разработала программу борьбы с незаконной торговлей. |
| I would like to mention this serious situation, as the world's largest group of refugees is still the Afghans. | Я хотела бы упомянуть о сложившейся там серьезной ситуации, поскольку афганцы по-прежнему составляют самую большую в мире группу беженцев. |
| Particular mention was made of the revision of article 577, dealing with so-called "urban terrorism". | Особо следует упомянуть о пересмотре статьи 577, касающейся так называемого «городского терроризма». |
| It may be pertinent to mention that some of the next generation of conventional armaments may achieve the destructive potential of a small nuclear bomb. | Уместно упомянуть о том, что некоторые из обычных вооружений следующего поколения могут достигать разрушительного потенциала небольшой ядерной бомбы. |
| In this regard, mention should be made of the reproductive health policy that was devised and adopted in 2001. | Здесь можно также упомянуть разработку и принятие в 2001 году политики в области репродуктивного здоровья. |
| We would like to mention that the Ministry does not collect data on the ethnicity of those persons. | Хотелось бы упомянуть о том, что министерство не собирает данные об этнической принадлежности этих лиц. |
| It suffices to mention the most important issues addressed by the various laws and decrees. | Достаточно упомянуть о наиболее важных вопросах, регулируемых различными законодательными и другими нормативными документами. |
| One should also mention articles 66 to 68 of the State Treaty of Saint-Germain-en-Laye. | Необходимо также упомянуть статьи 66-68 Договора Сен-Жермен-ан-Ле. |
| With regard to Asia, we must mention the establishment of a continental arrangement for preventive diplomacy. | Говоря об Азии, мы должны упомянуть о выработке континентального механизма превентивной дипломатии. |
| Nor does the report see fit to mention the lengthy periods of time which the Security Council Committee devotes to the task of approving applications. | Составители доклада не сочли целесообразным упомянуть продолжительные сроки времени, которые Комитет Совета Безопасности посвящает выполнению задачи утверждения заявок. |
| A further subject worthy of mention was the need to increase awareness among public officials. | Следует упомянуть и еще один вопрос - о необходимости повысить осведомленность государственных чиновников. |
| Allow me to mention how the Czech Republic views some of the most topical questions of international policy. | Позвольте мне упомянуть мнение Чешской Республики о некоторых самых важных вопросах международной политики. |
| That would make it possible to mention the question of time constraints, which would have to be spelled out by the Chairperson. | Это дало бы возможность упомянуть о временных ограничениях, которые будут разъясняться Председателем. |
| It is necessary to mention three of them. | Представляется необходимым упомянуть три из них. |
| But the alarmists neglect to mention that sea levels rose through the twentieth century by 10-25 centimeters. | Но паникеры забывают упомянуть, что уровень моря поднялся на 10-25 сантиметров в 20-ом веке. |
| Allow me to mention just a few of those developments that concern Croatia. | Позвольте мне упомянуть лишь некоторые события, касающиеся Хорватии. |
| In that respect, I would like to mention that the Republic of Macedonia has ratified the Ottawa Convention on landmines. | В этой связи я хотел бы упомянуть, что Республика Македония ратифицировала Оттавскую конвенцию о противопехотных минах. |
| In this connection, one should mention the coaching provided by associations of the ethnic group in Burgenland and Vienna. | В этой связи необходимо упомянуть о тех подготовительных программах, которые имеются при ассоциациях этой народности в Бургенланде и Вене. |
| My delegation also takes this opportunity to mention another recent development in addressing what may be perceived as a potential cross-border problem. | Пользуясь возможностью, моя делегация хотела бы также упомянуть о другом недавнем событии в решении того, что можно считать потенциальной трансграничной проблемой. |
| We should also briefly mention the importance of resolution 1566, which remains to be promptly and thoroughly implemented. | Следует также кратко упомянуть о значении резолюции 1566, которая все еще ждет оперативного и скрупулезного выполнения. |
| I want to take this opportunity today to mention some of the efforts that we intend to make. | Пользуясь возможностью, хочу упомянуть о некоторых из усилий, которые мы намерены предпринять. |
| Talk about poverty eradication would be incomplete without mention of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. | В рамках обсуждения вопроса о ликвидации нищеты нельзя не упомянуть об Общесистемной специальной инициативе Организации Объединенных Наций по Африке. |