Mr. Wieruszewski asked whether the Special Adviser on Gender Issues and the Advancement of Women had not intended also to mention trafficking in women in her statement, especially in the light of recent disclosures about the misbehaviour of United Nations peacekeeping forces towards women in mission areas. |
Г-н Верушевский спрашивает, намерена ли Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин упомянуть в своем заявлении также о торговле женщинами, особенно в свете последних разоблачений недостойного поведения миротворцев Организации Объединенных Наций в отношении женщин в районах действия миссий. |
In that connection, mention should be made of the newly redesigned United Nations web site, the Treaty collection, and the Dag Hammarskjöld Library's electronic delivery of information as well as the launching of radio broadcasts in the United Nations languages. |
В связи с этим следует упомянуть о новом дизайне веб-сайта Организации Объединенных Наций, базе данных о договорах, системе электронной рассылки информации Библиотеки им. Дага Хаммаршельда и организации радиовещания на языках ООН. |
We should mention that we do not yet have precise figures on the number of refugees in Yemen; the numbers of Somali refugees are estimated to be in the hundreds of thousands, judging from the steady and continuous influx of migrants. |
Следует упомянуть о том, что мы еще не располагаем точными цифрами о численности беженцев в Йемене; с учетом устойчивого и непрекращающегося притока мигрантов численность сомалийских беженцев оценивается в несколько сотен тысяч человек. |
While reviewing the appreciable progress made by the United Nations Mission during the period under review, we cannot fail to mention some dangerous developments of recent months, in particular in the Croat part of the Federation and in the Republika Srpska. |
Оценивая ощутимый прогресс, достигнутый Миссией Организации Объединенных Наций за рассматриваемый период, мы не можем не упомянуть об опасных событиях, произошедших в последние месяцы, в частности в хорватской части Федерации и в Республике Сербской. |
I am also pleased to mention that the proposal of my country to convene a ministerial meeting of the Security Council to discuss further steps in the global response to international terrorism was unanimously supported by the members of the Council. |
Я также рад упомянуть о том, что предложение моей страны о созыве заседания Совета Безопасности на уровне министров для обсуждения дальнейших шагов в контексте глобального реагирования на международный терроризм было единодушно поддержано членами Совета. |
I also wish to single out for particular mention the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Population Fund. |
Я также хочу выделить и особо упомянуть Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Here, I would like to recall the meaningful remarks made by some of my colleagues; here, I would mention the representatives of Jamaica, Japan, Brazil and Algeria. |
Здесь я хотел бы напомнить важные замечания, которые были сделаны некоторыми их моих коллег - я хотел бы упомянуть представителей Ямайки, Японии, Бразилии и Алжира. |
We must mention here that these by no means replace the relevant United Nations resolutions, which include Security Council resolutions 242 and 338, as well as the other international agreements between the parties concerned. |
Однако здесь мы должны упомянуть, что эти усилия ни в коем случае не могут подменить собой соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, включая резолюции 242 и 338 Совета Безопасности, а также другие международные соглашения между соответствующими сторонами. |
to report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the Alpha platform. |
чтобы сообщить об них; не забудьте упомянуть, что ошибка относится именно к платформе на базе Alpha. |
As all reference books on Panama will mention, most of Panama City's historical buildings are situated in this 38 block area referred to interchangeably as "Casco Viejo", "Casco Antiguo"or "San Felipe". |
Как и все справочники по Панама будет упомянуть, большинство исторических зданий города Панама расположена в этой области 38 блоков упомянутого взаимозаменяемы, как "Каско-Вьехо", "каско Antiguo" или "Сан-Фелипе". |
Pius X, chuckling over the journalist's knowledge, commented, "Unfortunately, the paper forgot to mention whom I nominated as the next Archbishop of Bologna." |
Пий Х, посмеиваясь над заявлениями журналистов, прокомментировал эту новость: «К сожалению, в статье забыли упомянуть, кого я назначил следующим архиепископом Болоньи». |
Did I forget to mention earlier when we were talking... about my birth mother, the one that gave me up? |
Я забыла упомянуть в нашем прошлом разговоре... о своей родной матери. Той, которая отказалась от меня? |
I haven't been able to tell him that I'm not going, so maybe if you happen to see him, you could mention how important this is. |
У меня не было случая сказать ему, что я не иду, так что если так случится, что ты его встретишь, ты бы смогла упомянуть насколько это важно. |
Lastly, we should like to mention some measures that have been taken at the national level to combat the phenomenon of illicit trafficking in small arms: |
И наконец, мы хотели бы упомянуть некоторые меры, принятые на национальном уровне для борьбы с явлением незаконного оборота стрелкового оружия: |
Why... when we walked you on your journey, did you fail to mention that you stopped right in front of the billboard? |
Когда мы совершали наше путешествие, ты забыл упомянуть, что остановился прямо перед щитом? |
One little detail, though, I should mention... if you die in here, you die out there. |
Маленькая деталь, о которой надо упомянуть... умрёте здесь - умрёте там. |
More importantly, we're not... if I... go through the trouble to choose a movie, he should have enough common courtesy to mention it if he makes other plans... a phone call, a note, something. |
Если я... беру на себя заботу выбрать фильм он должен иметь немного вежливости и такта чтобы упомянуть, что у него другие планы... Телефонный звонок, записка, что-нибудь. |
I shall be grateful if you can tell me whether we can count on a major Russian offensive on the Vistula front, or elsewhere, during January, with any other points you may care to mention. |
Я буду благодарен, если вы сможете сообщить мне, можем ли мы рассчитывать на крупное русское наступление... на фронте Вислы или где-нибудь в другом месте в течение января... или в любые другие моменты, о которых вы возможно пожелаете упомянуть. |
It was generally agreed that the draft Guide should briefly mention the variety of procedures available under the general rubric of "acknowledgement", ranging from a mere acknowledgement of receipt of an unspecified message to an expression of agreement with the content of a specific data message. |
Было выражено общее мнение, что в проекте руководства следует кратко упомянуть различные имеющиеся процедуры под общей рубрикой "подтверждение": от простого подтверждения получения некоего сообщения до выражения согласия с содержанием конкретного сообщения данных. |
Objectivity requires some mention of the problem of protection for the rights of the father, which may be regarded as restricted by comparison with the rights of the mother, for access to a child after divorce from the mother, and for the upbringing of their children. |
Объективность требует упомянуть проблему защиты прав мужчины-отца, которые могут рассматриваться как ущемленные по сравнению с правами матери, на общение с ребенком после развода с матерью, на воспитание своих детей. |
It is worthy of mention in this connection that Egypt along with others will pursue its efforts to turn the world into a safer environment free from the threat of arms and in particular weapons of mass destruction, most importantly the most devastating ones, namely nuclear weapons. |
В этой связи стоит упомянуть, что, наряду с другими странами, Египет будет прилагать усилия по превращению мира в более безопасную среду, избавленную от угрозы оружия, и в частности оружия массового уничтожения - и прежде всего самого разрушительного оружия, а именно ядерного. |
In order to assess the current crisis and the predictions being made for an exit from the recession, both internationally and in Greece, we believe that it would be useful to mention our general assessment of the crisis that occurred ten years ago. |
Для оценки нынешнего кризиса и предвидения выхода из депрессии на международном уровне и в Греции, мы считаем полезным упомянуть о нашей общей оценке кризиса, который проявился примерно десятилетие назад. |
I know, but I thought maybe you could mention how I apologized and encouraged you to stick with it? |
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски. |
Another view was that the Guidelines should mention only the need to clarify whether any notes of oral arguments were intended to be handed over, and should not discuss the possible solutions as to the time of handing over such notes and their scope and content. |
Согласно другой точке зрения, в Руководящих принципах следует лишь упомянуть о необходимости разъяснить, предполагается ли представлять какие-либо записки с изложением устных доводов, а не рассматривать возможные варианты решения вопросов сроков представления этих записок и их объема и содержания. |
I would also mention, as part of regional contributions to global efforts for peace, the conclusions reached by the Third Ministerial Meeting of the Zone of Peace and Cooperation in the South Atlantic, held in Brasilia on 21 and 22 September 1994. |
Мне также хотелось бы упомянуть, в рамках региональных вкладов в глобальные мирные усилия по достижению мира, о выводе, сделанном на третьем Совещании министров государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которое проходило в Бразилиа 21-22 сентября 1994 года. |