Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
Fourthly, I would have hoped that I could mention also the Conference on Disarmament among the issues where I could see some momentum, but I think that would be quite out of order. В-четвертых, я был бы рад, если бы я мог также упомянуть о Конференции по разоружению как об одном из вопросов, где усматривался бы определенный позитивный сдвиг, однако я думаю, это было бы совершенно неуместным.
In this regard, I am pleased to mention Japan, the Peoples Republic of China, the United States of America, the Republic of Ireland and the European Union member States, among others. В этой связи я хотел бы упомянуть, в частности, Японию, Китайскую Народную Республику, Соединенные Штаты Америки, Ирландию и государства - члены Европейского союза.
To give a more complete idea of the difficulty of the Court's tasks, I should also like to mention something that my country has observed at first hand: problems that can cause political factors to interfere in matters brought before the Court. Чтобы дать вам более полное представление о сложности задач Суда, я хотел бы также упомянуть о чем-то, что наша страна отметила сразу же: это проблемы, которые могут приводить к тому, что к делам, передаваемым Суду, могут примешиваться политические факторы.
In this context, I would like to mention, in particular, a regional issue that has attracted the attention of the international community and that was referred to yesterday in the media, namely, the Gulf of Fonseca. В этой связи я хотел бы, в частности, упомянуть о региональной проблеме, которая привлекла внимание международного сообщества и о которой вчера упоминалось в средствах массовой информации, а именно, о проблеме залива Фонсека.
In that regard, I must mention the invaluable contributions of the six Presidents, namely, the representatives of Poland, the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and Slovakia. В этой связи я должен упомянуть о неоценимом вкладе шести председателей, а именно представителей Польши, Республики Корея, Румынии, Российской Федерации, Сенегала и Словакии.
Organizations suggest that the report should also mention that substantive discussions by agencies involved in humanitarian and development work take place regularly, aside from the political discussions described in the report. Организации рекомендуют упомянуть в докладе также, что обсуждение учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью и проектами развития, вопросов существа, помимо политических дискуссий, описываемых в докладе, проводится на регулярной основе.
In connection with the draft resolution on the "Question of Western Sahara", I would like to mention that the French version correctly reflects the changes proposed by the Chairman of the Committee before the adoption in the Committee. В связи с проектом резолюции «Вопрос о Западной Сахаре» я хотел бы упомянуть, что вариант текста на французском языке правильно отражает изменения, предложенные Председателем Комитета до принятия его в Комитете.
Mr. Imorou (Benin) said that the third paragraph, which made a historical reference to the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading and its amending Protocols, should also mention its additional Protocols. Г-н Имору (Бенин) говорит, что в третьем пункте, в котором делается историческая ссылка на Международную конвенцию по унификации некоторых норм права, касающихся коносаментов, и вносящие в нее поправки Протоколы, следует также упомянуть и дополнительные Протоколы.
Before presenting the statistics, it is however important to mention that the average age of members of the second generation is much younger, which implies for instance that they are more often still at school and will less often have children. Перед тем как представить эту статистику, важно, однако, упомянуть, что средний возраст представителей меньшинств второго поколения намного ниже, что предполагает, например, что они чаще всего еще учатся в школе и будут реже иметь детей.
Among these problems we can mention the following: first, the Code does not address the matter of the peaceful use of missile technology or the need to cooperate in this sphere in order to address the specific needs of developing countries. Среди подобных проблем можно упомянуть следующие: во-первых, в Кодексе не рассмотрен вопрос использования ракетных технологий в мирных целях или необходимость сотрудничества в этой сфере для решения конкретных потребностей развивающихся стран.
By way of conclusion, I would like to mention that the Chilean Coordination, without delving deeply into the different topics, has limited itself to highlighting the main elements of the different statements that were made in the two February sessions. В порядке заключения я хотел бы упомянуть, что чилийское координаторство, не входя глубоко в разные темы, ограничилось выделением основных элементов разных заявлений, которые были сделаны на двух февральских заседаниях.
In that regard I would like to mention that I am concluding the consultations required in order to be able to make progress in accordance with the decision we adopted on Friday, 29 May. В этом отношении я хотел бы упомянуть, что я завершаю требуемые консультации, чтобы оказаться в состоянии достичь прогресса в соответствии с решением, которое мы приняли в пятницу, 29 мая.
It is important to mention that the Armed Forces are not only concerned with compliance with humanitarian Law, but also to act as an instrument to spread knowledge on this area of the International Law. Важно упомянуть, что ВС не только заботятся о соблюдении гуманитарного права, но и выступают в качестве инструмента распространения знаний об этой сфере международного права.
Among such actions, mention must be made to the education of young people and adults, education for rural populations, universal and specific policies to promote diversity in education and stimulus to the relationship school-community. Среди таких мер следует упомянуть программы образования для молодежи и взрослых, для сельского населения, всестороннюю и специальную политику содействия разнообразию в образовании и создание стимулов для налаживания отношений между школой и общиной.
Concerning the encouragement of operators, it is necessary to mention the voluntary agreements between the MoE and private companies which seek to improve the environmental performance of the latter, as well as to increase the periodic compilation of environmental reports by enterprises. Что касается побудительного воздействия на субъекты деятельности, то в этой связи необходимо упомянуть о добровольных соглашениях между МООС и частными компаниями, заключаемых с целью улучшения экологических показателей последних, а также для повышения регулярности представления предприятиями экологических отчетов.
The latent threat and risk of the use of nuclear weapons against those States that do not possess them continues. We wish particularly to mention the praiseworthy establishment of nuclear-weapon-free zones, based on agreements freely entered into between States. Неизменно сохраняется угроза применения ядерного оружия в отношении тех государств, которые не обладают им. Мы хотели бы прежде всего упомянуть о заслуживающем похвалы создании зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключаемых между государствами соглашений.
In that context, we cannot fail to mention that the issue of ammunition is also very important to the Rio Group and that progress should be made in its consideration, since it is inherently linked to the illicit trade in small arms and light weapons. В этом контексте мы не можем не упомянуть о том, что Группа Рио придает большое значение вопросу о боеприпасах и что необходимо добиться прогресса в его рассмотрении, поскольку он неразрывно связан с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In addition to United Nations activities encouraging dialogue among interested States in order to enhance the benefits of migration and minimize its adverse consequences, mention should also be made of the valuable statistical data on migration produced by the Organization. Помимо деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на поддержку диалога между заинтересованными государствами в целях увеличения доходов от миграции и сокращения ее неблагоприятных последствий, следует также упомянуть ценные статистические данные по миграции, представленные Организацией.
Among the laws that were adopted starting from the moment that Albania signed and ratified CEDAW Convention, we may mention: Среди законов, которые были приняты после того, как Албания подписала и ратифицировала КЛДОЖ, можно упомянуть следующие:
Four the implementation of articles 7 of this law, MH under two that the series of measures, among which, we may mention: Что касается осуществления статьи 7 настоящего Закона, то Министерством здравоохранения предусмотрен ряд мер, среди которых можно упомянуть следующие:
We can also mention that in 2006, at the initiative of the European Commission, the European Monitoring Centre for Racism and Xenophobia - EUMC, invited Croatia to appoint its representative with the observer status to the Management Board of the Centre. Можно также упомянуть о том, что в 2006 году по инициативе Европейской комиссии Европейский центр мониторинга расизма и ксенофобии (ЕЦРК) предложил Хорватии назначить своего представителя со статусом наблюдателя в Руководящий совет Центра.
Mr. Lallah stressed that the draft general comment should mention articles 2 and 3 of the Optional Protocol in the first eight paragraphs of the draft document since article 4 was discussed in paragraph 9. Г-н Лаллах подчеркивает, что, поскольку в пункте 9 проекта замечания общего порядка обсуждается статья 4 Факультативного протокола, в первых восьми пунктах проекта необходимо упомянуть о статьях 2 и 3 Протокола.
In that context, we should also mention the signing of the memorandum of understanding between Mexico and Cuba to secure legal, orderly and safe migratory flows between both countries. В связи с этим мы хотели бы также упомянуть о подписании меморандума о взаимопонимании между Мексикой и Кубой с целью обеспечения законных, упорядоченных и безопасных миграционных потоков между обеими странами.
In addition, mention should be made of the signature, ratification and/or entry into force of the following regional instruments on the protection of human rights: Кроме того, следует упомянуть о подписании, ратификации и/или вступлении в силу на региональном уровне следующих международных документов о защите прав человека:
Look, I didn't have a chance to mention you yet, all right? Слушай, у меня не было шанса, упомянуть о тебе