Fifthly, I would also make mention of the work of the Conference on Disarmament towards facilitating negotiations on the achievement of complete nuclear disarmament. |
В-пятых, я хотел бы также упомянуть о работе Конференции по разоружению в плане облегчения переговоров по достижению полного ядерного разоружения. |
In conclusion, I would like to take this opportunity to make mention of Mr. Danilo Türk's contribution to the peace process. |
В завершение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы упомянуть о вкладе г-на Данило Тюрка в мирный процесс. |
In that regard, permit me to mention that our training of 100 Timorese police officers, who are already in Indonesia, will begin soon. |
В этой связи позвольте мне упомянуть о том, что мы вскоре начнем подготовку 100 тиморских полицейских, которые уже находятся в Индонезии. |
In that context, we wish to mention that the political process will win credibility through a parallel process of economic recovery of a similar scope. |
В этом контексте мы хотели бы упомянуть о том, что доверие к этому политическому процессу будет обеспечено посредством параллельно осуществляемого и аналогичного по масштабам процесса экономического восстановления. |
To guard against the possibility of abuse in such negotiations, paragraph 85 might mention the host country's rules on emergency situations and the need for openness and transparency. |
В целях предотвращения возможных злоупотреблений в рамках таких переговоров в пункте 85 можно упомянуть существующие в принимающей стране правила в отношении чрезвычайных ситуаций и необходимость обеспечения открытости и транспарентности. |
Before I move to the main substance of my remarks today, I want to take this opportunity to mention two matters. |
Прежде чем я перейду к основному содержанию своего сегодняшнего выступления, я хотел бы, пользуясь возможностью, упомянуть два вопроса. |
The guide should mention the various forms of tax incentives granted to private investors, which could attract them to invest in infrastructure projects. |
В руководстве следует упомянуть различные формы налоговых льгот, предоставляемых частным инвестором, в качестве стимула для инвестирования в проекты в области инфраструктуры. |
In particular, I would mention the call for working together for enhanced market access for the least developed countries and to support their efforts at capacity-building. |
В частности, хотелось бы упомянуть призыв работать сообща в целях расширения доступа к рынкам наименее развитых стран и поддерживать их усилия по наращиванию потенциала. |
In this respect, we cannot but mention France, the United States of America and Canada, as well as other countries of the North. |
В этой связи мы не можем не упомянуть Францию, Соединенные Штаты Америки и Канаду, а также другие страны Севера. |
One delegation requested that if reference to burden-sharing was included, then the report should also mention the possibility of maintaining voluntary funding arrangements. |
Одна из делегаций отметила, что коль скоро в докладе делается ссылка на распределение бремени, то в нем следует упомянуть и о возможности сохранения механизмов добровольного финансирования. |
It would therefore be more advisable to begin the paragraph with the question suggested by Ms. Evatt and then mention the "comfort women". |
С учетом этого более разумно было бы начать пункт с вопроса, предложенного г-жой Эват, а затем упомянуть о "женщинах для утех". |
Let me just mention that, at the London Conference, Greece pledged $5 million in development projects. |
Позвольте мне лишь упомянуть, что на Лондонской конференции Греция объявила о выделении 5 млн. долл. США на проекты в области развития. |
Let me mention my Government's initiatives intended to facilitate the delivery of humanitarian assistance and the agreements between my Government and the United Nations in that connection. |
Позвольте мне упомянуть инициативы моего правительства, направленные на содействие предоставлению гуманитарной помощи, а также договоренности между моим правительством и Организацией Объединенных Наций в этой связи. |
By way of example, we would mention Cartagena Agreement Decisions 331 and 393 and the Agreement on International Multimodal Transport between the States Parties of MERCOSUR. |
В качестве примера мы могли бы упомянуть решения 331 и 393 Картахенского соглашения, а также Соглашение о международных смешанных перевозках между государствами-участниками МЕРКОСУР. |
First and foremost, I wish to mention the unprecedented audit of the legislative, administrative and other capacities of States Members of the United Nations. |
Прежде всего я хотел бы упомянуть беспрецедентную ревизию законодательных, административных и других возможностей государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Let me mention another signal of hope in another part of the globe: in Mexico. |
Позвольте мне упомянуть еще один сигнал надежды в другой части мира - в Мексике. |
We need only mention the unprecedented number of national initial and follow-up reports submitted to the Committee, as well as the evaluation letters which the Committee has provided them in return. |
Достаточно лишь упомянуть беспрецедентное количество национальных первоначальных и последующих докладов, представленных Комитету, а также писем с оценкой, которые были представлены Комитетом в ответ. |
Here I should also mention, as the Secretary-General has done, resolution 1377, adopted at last November's ministerial-level Council meeting. |
Здесь я должен также упомянуть, как это сделал и Генеральный секретарь, о резолюции 1377, принятой на заседании Совета на уровне министров в ноябре прошлого года. |
I want to mention the meeting of the Shanghai Cooperation Organization, whose members include Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. |
Я хочу упомянуть совещание Шанхайской организации сотрудничества, членами которой состоят Казахстан, Китай, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан. |
The EU is now in the process of implementing the Strategy, and I would like to mention a few concrete actions taken so far. |
Сейчас ЕС находится в процессе осуществления этой стратегии, и я хотел бы упомянуть ряд конкретных уже принятых до сих пор шагов. |
Let me mention one point that has been raised several times and which I think is a legitimate concern of the Serbs living in northern Mitrovica. |
Позвольте мне упомянуть один аспект, который затрагивался несколько раз и который, считаю, вызывает у проживающих в северной части Митровицы сербов законное беспокойство. |
In this context, the stimulating effects of FDI on technological capacity-building and the development of domestic entrepreneurs through catalysing of backward and forward linkages deserved mention. |
В данном контексте следует упомянуть стимулирующее воздействие ПИИ на укрепление технологического потенциала и развитие национального предпринимательского сектора благодаря налаживанию и развитию экономических связей с предприятиями на последующих и предыдущих стадиях производственно-сбытовой цепочки. |
Furthermore, if exceptions were to be considered under article 3, mention should be made of national security exceptions as well as anti-terrorist ones. |
Кроме того, если в соответствии со статьей З предусматривается исключение, необходимо упомянуть об исключениях по соображениям национальной безопасности, также как и исключения, связанные с антитеррористическими мерами. |
We need only mention the essential presence of the Economic Community of West African States - working in direct cooperation with the Security Council - in Liberia and Côte d'Ivoire. |
Нам необходимо лишь упомянуть об основополагающем факторе присутствия Экономического сообщества западноафриканских государств - активно и напрямую сотрудничающего с Советом Безопасности - в Либерии и Кот д'Ивуаре. |
With regard to the other measures used to combat terrorism, mention should be made of the exchange of information at the international level. |
Что касается других мер по борьбе с терроризмом, то следует упомянуть об обмене информацией на международном уровне. |