Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
So I think, I found the best way to describe my journey is just to mention a few little things that have happened to me throughout my life. Для того, чтобы рассказать о том, как я оказалась здесь, мне необходимо упомянуть о нескольких событиях, произошедших со мной в жизни.
I would be remiss if I failed to mention the personal contribution of Ambassador Richard Butler as President of the Economic and Social Council during the meetings of the high-level segment that took place from 27 to 29 July 1994. С моей стороны было бы упущением не упомянуть о личном вкладе Председателя Экономического и Социального Совета посла Ричарда Батлера в проведение заседаний высокого уровня, которые проходили с 27 по 29 июля 1994 года.
I would be remiss if, while reviewing our work on nuclear issues, I did not mention an issue which has been with us for so many years. При рассмотрении нашей работы над ядерными проблемами с моей стороны было бы непростительным упущением не упомянуть о проблеме, которая стоит перед нами уже многие годы.
Furthermore, as for the Carabinieri personnel, mention has to be made of the following activities: Кроме того, следует упомянуть о следующих мероприятиях по подготовке карабинеров:
So I think, I found the best way to describe my journey is just to mention a few little things that have happened to me throughout my life. Для того, чтобы рассказать о том, как я оказалась здесь, мне необходимо упомянуть о нескольких событиях, произошедших со мной в жизни.
Among the inequalities which have already been eliminated, mention should be made first of all of voting and eligibility rights, which were granted to women at federal level by vote on 7 February 1971 after several unsuccessful attempts. В отношении уже устраненного неравенства следует упомянуть в первую очередь право избирать и быть избранным, предоставленное женщинам на федеральном уровне по результатам голосования 7 февраля 1971 года после нескольких неудачных попыток.
I wish in particular to mention the Mission's Executive Director, Mr. Colin Granderson, who, through his courage, selflessness and objectivity, has won the confidence and admiration of civil society in my country. В частности, я хочу упомянуть Директора-исполнителя г-на Колина Грандерсона, который благодаря своему мужеству, бескорыстию и объективности завоевал доверие и восхищение общественности в моей стране.
Finally, I would like to mention ECOM - the Emergency Corps of the Order of Malta - an international emergency corps which can be rapidly mobilized. И, наконец, я хотел бы упомянуть ЕКОМ - Чрезвычайный корпус Мальтийского Ордена - международный чрезвычайный корпус быстрого реагирования.
Referring to the above mentioned, we should mention, as a positive action, the Program for Group Loans developed by the non-governmental organization "Moznosti". Касаясь вышеуказанного, следует упомянуть в качестве примера деятельности по достижению равного участия женщин Программу коллективных займов, разработанную неправительственной организацией "Можности".
The Working Group had agreed that it should mention another objective method of selection - rotation - and should clarify what was meant by "non-selection per se". Рабочая группа договорилась, что ей следует упомянуть еще один объективный метод отбора - очередность - и разъяснить, что означает "факт невыбора".
In this context, it is worthy of mention the analysis of "how to manage cases of abuse and violation of HR by the Carabinieri servicemen". В этом контексте стоит упомянуть исследование на тему "производство по делам, связанным с применением насилия и нарушением прав человека, совершенных карабинерами".
And why you failed to mention that Diana tried to termigate you for stealing her banker boyfriend. И почему ты забыла упомянуть, что Диана пыталась наехать на тебя за то, что ты увела ее бойфренда-банкира.
It would be remiss of me not to make mention of the fact that this moment is without precedent in the annals of our ordeal. И было бы неверно не упомянуть что в истории нашей общины еще не было ничего подобного.
I thought I might invite her to dinner ask her to give a little mention to my acting school, put it into one of her columns. Я подумала что могу пригласить её на ужин, попросить ее упомянуть мою школу актерского мастерства, в одной из ее колонок.
Moreover, we should develop policies and cooperation to this end. I would mention, in particular, programmes for young people in high-risk situations or who are at odds with the law in our countries. Я бы в частности хотел упомянуть программы по работе с молодежью, попавшей в ситуации, связанные с повышенным риском, или имеющей проблемы с законом в наших странах.
It is the first time an official document has defined the social role of the education system and there is one segment of the school population it could not fail to mention - children from immigrant backgrounds. Это постановление является первым официальным документом, в котором определяется роль школы в обществе, поэтому его авторы не могли не упомянуть о детях-иммигрантах, составляющих часть школьной аудитории.
This is a lazy way of thinking and concluding, just mentioning Rwanda for the sake of doing it or as if the author had orders to mention Rwanda. Это довольно непродуманные выводы, и авторы, по всей видимости, упоминают Руанду только для того, чтобы ее упомянуть, или имели конкретные инструкции сделать это.
In this context, we would like to mention that the State of Kuwait recently donated $150 million at the presidential meeting in Riyadh of OPEC countries on the subject of energy and climate research. В этом контексте мы хотели бы упомянуть о том, что недавно на встрече президентов стран-членов ОПЕК Государство Кувейт объявило о выделении 150 млн. долл.
It was noted that it would also be useful to mention the appeals made by bodies monitoring the implementation of treaties, since internal legislation was at times vague and inconsistent. Была отмечена целесообразность упомянуть также призывы органов по наблюдению за осуществлением договоров, учитывая, что внутреннее законодательство подчас является расплывчатым и неясным.
In the interests of chronological precision, at least in terms of closure of cases, mention should be made of two cases from 2000, one of which had been struck off the list on 24 January 2003, the other still being under investigation. В интересах обеспечения хронологической последовательности следует упомянуть о двух делах, возбужденных в 2000 году, одно из которых было закрыто 24 января 2003 года, а по другому по-прежнему ведется следствие.
In this connection, mention should be made of the research-backing foundations in the major Brazilian states, which are public entities devoted to fomenting teaching and scientific and technological research. В связи с этим следует упомянуть о фондах поддержки исследований в основных бразильских штатах, которые являются публичными учреждениями, содействующими научному образованию и научным и технологическим исследованиям.
In addition to those measures, the following examples merit a separate mention: In Mecklenburg-Western Pomerania, for instance, artists have been holding workshops in schools, institutions for young people and ateliers since 2003 as part of the project "Artists for Schoolchildren". Помимо этих инициатив, следует отдельно упомянуть следующие проекты: например, в Мекленбурге-Западной Померании представители творческой интеллигенции проводят в школах, молодежных учреждениях и клубах семинары в рамках проекта "Творческая интеллигенция - детям".
He didn't think he should mention a disgruntled ex-employee? Он мог бы и упомянуть о недовольном бывшем сотруднике.
With regard to preventive measures, mention should be made of the treaty-based activities of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) of the Council of Europe. Что касается превентивных мер, о которых говорится в одном из международных договоров, то в этой связи следует упомянуть о деятельности Комитета Совета Европы по предупреждению пыток.
In terms of best practices, mention has to be made of those initiatives launched in the biennium 2011-2012, by the Public Attorney's Office in Rome. Что касается распространения передового опыта, то целесообразно упомянуть об инициативах, с которыми выступила государственная прокуратура в Риме в течение двухгодичного периода 2011 - 2012 годов.