Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
To give you a concrete example of a well-functioning regional dialogue on migration, I would like to mention the Budapest Process, which is a consultative forum of more than 50 participating States and 10 international organizations. В качестве конкретного примера хорошо функционирующего регионального диалога по вопросам миграции я хотел бы упомянуть Будапештский процесс, который является консультативным форумом для более 50 государств-участников и 10 международных организаций.
In this context it would also be expedient to mention the G8 Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, established to address, inter alia, non-proliferation and disarmament issues. В этом контексте было бы также целесообразно упомянуть Глобальное партнерство "восьмерки" против распространения оружия и материалов массового уничтожения, которое было создано с целью урегулирования, среди прочего, проблем нераспространения и разоружения.
In conclusion, I would like to mention the very substantive discussions on PAROS and valuable contributions made by delegations, especially by Sweden, Canada and Italy. В заключение я хотел бы упомянуть весьма предметные дискуссии по ПГВКП и ценные вклады, внесенные делегациями, и особенно Швецией, Канадой и Италией.
We also think it is important to make appropriate mention of the coordinated work carried out by the six Presidents for 2006, which contributed to the accomplishment of considerable substantive work throughout the current session. Мы также считаем важным должным образом упомянуть скоординированную работу, проведенную председательской шестеркой в 2006 году, которая способствовала проведению значительной предметной работы на протяжении нынешней сессии.
In addition to the information provided in the previous report on the treatment and care of AIDS patients, mention should be made of inpatient hospital care which is provided whenever it is clinically indicated. В дополнение к информации, представленной в предыдущем докладе относительно лечения и ухода за больными СПИДом, следует упомянуть о стационарной больничной помощи, которая предоставляется во всех случаях, когда она клинически показана.
Particular mention should be made of the need to implement earlier commitments, of additionality in relation to ODA and of the voice and participation of developing countries in international economic decision-making. Особо следует упомянуть необходимость осуществления ранее принятых обязательств, касающихся дополнительного увеличения ОПР и расширения участия развивающихся стран в выработке международных экономических решений.
I would like to mention here that an initiative on United Nations reform was unanimously adopted by the Spanish Parliament on 13 September 2005, urging the Government to achieve a number of objectives that are now reflected in the outcome document of the recent High-level Meeting. Здесь я хотел бы упомянуть о том, что 13 сентября 2005 года испанский парламент единодушно одобрил инициативу по реформированию Организации Объединенных Наций, настоятельно призвав правительство к достижению ряда целей, которые теперь отражены в итоговом документе недавнего заседания высокого уровня.
I would also like to mention in this context the strategy of Enlightened Moderation proposed by President Musharraf of Pakistan to deal with issues such as extremism and terrorism through a broad range of measures at different levels. В этом контексте я хотел бы также упомянуть о предложенной президентом Пакистана Мушаррафом стратегии просвещенной умеренности, предлагающей бороться с такими проблемами, как экстремизм и терроризм, с помощью широкого спектра мер на различных уровнях.
It might also be useful to mention the possibility of a visit to Guyana by a Committee member in order to assist the State party to comply with its obligations under the Convention. Может быть, полезно было бы упомянуть о возможности посещения Гайаны членом Комитета для оказания государству-участнику помощи в соблюдении им своих обязательств по Конвенции.
At this stage, I would be remiss if I did not mention the Great Lakes region, which is emerging from a protracted period of conflict, followed by a period of successful transition towards democracy. Здесь я не могу не упомянуть о районе Великих озер, который сейчас выходит из затяжного периода конфликтов, за которым последовал период успешного перехода к демократии.
In this connection, we would like to mention such an important part of the Agency's activities as development of guidance and recommendations, which are taken into account when creating national legislation all over the world. В этой связи мы хотели бы упомянуть о таком важном направлении деятельности Агентства, как формулирование руководящих принципов и рекомендаций, используемых при разработке национальных законодательств во всем мире.
In that connection, mention should be made of the special workshop on the International Criminal Court that had been held in New Zealand the previous year during the Pacific Island Law Officers Meeting. В этой связи следует упомянуть проведенный в Новой Зеландии в прошлом году практикум по вопросам Международного уголовного суда, который состоялся в ходе Совещания должностных лиц, отвечающих за обеспечение выполнения законов в странах Тихоокеанского региона.
Among the striking features of this Draft, mention should be made of Article 10 which leaves the door open for private entities to be parties to the dispute settlement mechanisms established by the Convention for sovereign States. В числе самых заметных отличительных особенностей этого проекта следует упомянуть о статье 10, в которой оставляется открытой возможность для участия частных субъектов в механизмах урегулирования споров, создаваемых согласно конвенции для суверенных государств.
As a nation in transition, we would also like to mention that the State of Eritrea is drafting its new codes, including the Penal Code. Как государство, находящееся на переходном этапе, мы хотели бы также упомянуть о том, что Государство Эритрея разрабатывает проекты новых кодексов, включая уголовный кодекс.
With regard to extradition, mention should also be made of the following domestic normative acts: В связи с вопросом о выдаче необходимо также упомянуть следующие национальные нормативные акты:
I cannot also fail to mention that one delegation - and one delegation alone - is responsible for our failure to agree to a substantive report. Я не могу также не упомянуть, что ответственность за нашу неудачу с достижением согласия по субстантивному докладу несет одна - одна-единственная делегация.
In this regard, I may mention that we plan to consult with you and all the 2007 CD Presidents soon on the way ahead for next year. В этом отношении позвольте мне упомянуть, что вскоре мы планируем проконсультироваться с вами и со всеми председателями КР 2007 года относительно предстоящего маршрута на следующий год.
In this regard I should mention that for purely practical reasons, we intend to conduct the bulk of our consultations on the margins of the United Nations First Committee meeting that will be taking place in New York during October this year. В этом отношении я должен упомянуть, что чисто по практическим соображениям мы намерены проводить большую часть своих консультаций в кулуарах совещания Первого комитета Организации Объединенных Наций, которое состоится в Нью-Йорке в октябре этого года.
We do not intend to go through the substantive content of this month's programme, but I want to mention one more thing: the adoption yesterday of resolution 1366 was a landmark event. Мы не намерены комментировать субстантивное содержание программы работы Совета в этом месяце, но я хочу упомянуть еще один момент: вчерашнее принятие резолюции 1366, которое явилось очень важным событием.
This change of mind comes from the big number of available patches (Openwall, Pax, LIDS, kernelli, to mention a few of them). Такое изменение в сознании людей произошло из-за большого количества доступных патчей (Openwall, Pax, LIDS, kernelli, чтобы упомянуть малую часть из них).
Before I get started, I just want to quickly mention that in order to provide as much useful information as possible, I am going to avoid talking about the most obvious causes of logon failures. Прежде чем я начну, просто хочу вкратце упомянуть, что для того, чтобы предоставить как можно больше полезной информации, я не буду рассказывать о самых очевидных проблемах входа в систему.
I should also mention that, as a result, 'Will You Be There? Я также должен упомянуть, что в результате, Will You Be There?
The Elisabeth University of Sciences had four faculties (Arts, Law, Medicine and Theology) with several outstanding professors teaching in the Medical School (Pál Heim, Béla Entz, Géza Mansfeld, just to mention a few of them). Университет Элизабет имел четыре факультета (искусство, юриспруденция, медицина и теология) с несколькими выдающимися профессорами, преподававшими в Медицинской школе (Пал Хейм, Бела Энц, Геза Мансфельд, просто чтобы упомянуть некоторые из них).
The title of a treaty for the peaceful settlement of disputes should mention the object of the treaty; bilateral treaties should also designate the parties. В названии договора о мирном урегулировании споров следует упомянуть объект договора, а в случае двусторонних договоров следует также упомянуть его стороны.
It is also necessary to mention the work of the Public Supervisory Boards under all ministries and departments of the Kyrgyz Republic, which bring together human rights activists and other civil and academic representatives. Также необходимо упомянуть функционирование при всех министерствах и ведомствах Кыргызской Республики Общественных наблюдательных советов, в состав которых входят правозащитники и другие представители гражданского и академического кругов.