Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
We have seen this happen again and again - in northern Uganda, in Darfur and in the Democratic Republic of the Congo, just to mention some of the situations of greatest concern. Мы вновь и вновь наблюдаем это в северной части Уганды, в Дарфуре и в Демократической Республике Конго, если упомянуть лишь некоторые из ситуаций, вызывающих наибольшее беспокойство.
I should like to mention that Portugal is a candidate for membership in the Commission on Human Rights, for a mandate that will begin in January 2000 and that will coincide with the Portuguese Presidency of the European Union. Хотел бы упомянуть о том, что Португалия выдвинута кандидатом в члены Комиссии по правам человека на срок полномочий, который начинается в январе 2000 года, что по времени совпадает со вступлением Португалии на пост председателя Европейского союза.
Among the principal public health activities, mention should be made of the Expanded Programme on Immunization (EPI), which consists of: В числе основных механизмов в области охраны здоровья населения можно упомянуть Комплексную программу иммунизации (КПИ), которая предусматривает:
The Special Rapporteur had failed to mention that many of the deaths had been caused by the use of innocent refugees as human shields by the forces opposed to the Alliance. Специальный докладчик не удосужился упомянуть о том, что многие смертельные случаи были вызваны практикой использования ни в чем не повинных беженцев в качестве живых щитов против сил, борющихся с Альянсом.
In the context of efforts made in the framework of dialogue between the two shores, I should also like to mention the ministerial meeting of the Mediterranean Forum, held in Algiers in July 1997. В контексте усилий, предпринимаемых в рамках диалога между двумя побережьями, я хотел бы также упомянуть о состоявшейся в Алжире в июле 1997 года встрече министров Средиземноморского форума.
Article 8, paragraph 2, could mention the possibility of taking into account the experience gained through agreements and arrangements currently in force in different regions, in particular the establishment of mechanisms or mixed commissions, with the consent of the parties concerned. В пункте 2 статьи 8 можно было бы упомянуть о возможности учета опыта, накопленного в рамках соглашений и договоренностей, действующих в настоящее время в различных регионах, в частности опыта создания механизмов или смешанных комиссий с согласия соответствующих сторон.
Among these countries, mention should be made of Burkina Faso, Cameroon, Madagascar and the United Republic of Tanzania, which have introduced the value-added tax (VAT), and of Guinea-Bissau and Rwanda, which are reforming their general tax system. В числе этих стран следует упомянуть Буркина-Фасо, Камерун, Мадагаскар и Объединенную Республику Танзанию, которые ввели налог на добавленную стоимость (НДС), а также Гвинею-Бисау и Руанду, которые осуществляют реформу своей системы налогообложения в целом.
Coordination within the registration system is essential, and mention should be made about the use of electronic media for registering an event, for storage, for retrieval, for dissemination and for the transfer of information and advice. Необходимо осуществление координации в системе учета населения и следует упомянуть об использовании электронных средств для регистрации событий, хранения, поиска, распространения и передачи информации, а также для консультирования.
I would especially like to mention a new Convention which was adopted last week and which will reinforce the basic right of children and their parents to maintain contact on a regular basis. Я хотел бы особо упомянуть о новой конвенции, которая была принята на прошлой неделе и которая будет подкреплять основополагающее право детей и их родителей поддерживать контакты на регулярной основе.
Among these exceptions, and for the purposes relating to article 5 of the Convention, mention should be made of the following: Среди этих исключений в связи с положениями статьи 5 Конвенции уместно упомянуть следующее:
With regard to women's right to work, she suggested that the text briefly mention some of the protection measures and place more emphasis on positive measures, or affirmative action to address inequalities. В отношении права женщин на труд она предложила кратко упомянуть в тексте меры по защите и уделить больше внимания позитивным мерам или позитивным действиям в целях решения проблемы неравенства.
A number of hospitals have been created in conjunction with international health centres; mention may be made of the Dubai Healthcare City, which has attracted a number of international medical institutions. В этой связи можно упомянуть медицинский комплекс в Дубае, в котором действует несколько международных медицинских учреждений.
My delegation cannot fail to mention such fundamental problems as extreme poverty and high rates of illiteracy and malnutrition, which continue to deprive Haitians of their fundamental economic, social and cultural rights, thereby exacerbating the consequences of disregard for fundamental civil and political rights. Наша делегация не может не упомянуть такие основополагающие проблемы, как крайняя нищета и высокий уровень неграмотности и недоедания, которые по-прежнему препятствуют осуществлению основных экономических, социальных и культурных прав гаитян, усугубляя тем самым последствия игнорирования их основных гражданских и политических прав.
Let me just mention the establishment of the criminal tribunals, the recent prohibition of trade in "blood diamonds" and the equally recent reaction to the threat caused by the spread of AIDS. Я хотел бы лишь упомянуть создание уголовных трибуналов, недавно введенное эмбарго на незаконную продажу алмазов, которая ведет к гибели людей, и самые последние меры по реагированию на угрозу, возникающую в связи с распространением СПИДа.
In that spirit, I would like to mention the close collaboration between a number of the Governments involved in the Warsaw and Cotonou conferences, most notably Benin and Romania, and members of the Community of Democracies convening group. В этом духе мне хотелось бы упомянуть о тесном сотрудничестве между собой ряда правительств, задействованных в организации Варшавской конференции и предстоящей конференции в Кетону, главным образом Бенина и Румынии, а также между членами действующей в рамках Сообщества демократий группы по созыву.
Among those successes, I would mention the dispatch of Operation Artemis to Ituri, in the Democratic Republic of the Congo, and the deployment of a multinational force to Haiti in February 2004. Здесь я хотел бы упомянуть направление операции «Артемис» в Итури, Демократическая Республика Конго, и развертывание многонациональных сил в Гаити в феврале 2004 года.
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. PILLAI and Mr. AMIR, said that it was unnecessary to mention in the third sentence that the Committee regretted the absence of delegates from the capital during consideration of the State party's report. Г-н АБУЛ-НАСР, поддержанный г-ном ПИЛЛАИ и г-ном АМИРОМ, говорит о необходимости упомянуть в третьем предложении, что Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием при рассмотрении доклада государства-участника делегатов из столицы.
In this connection, I must also mention the sustained trust and encouragement that the Initiative has received from the United Nations Development Programme, whose role in the field of international cooperation for development our Government acknowledges and supports. В этой связи я должен также упомянуть неизменное доверие и поддержку, которые эта инициатива получает от Программы развития Организации Объединенных Наций, роль которой в области международного сотрудничества в целях развития мое правительство и признает, и поддерживает.
Among the elements introduced this year, we should mention the appeal to all States to promote a climate of respect for all United Nations and humanitarian personnel. В числе новых элементов в этом году необходимо упомянуть призыв ко всем государствам содействовать созданию климата уважения безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
My delegation hopes that the special session will provide its participants with an opportunity to redouble their efforts to achieve this goal. Thirdly, I would like to mention a particular challenge facing children in the twenty-first century: the challenge of globalization. Моя делегация надеется, что специальная сессия предоставит возможность всем участникам удвоить усилия для достижения этой цели. В-третьих, я хотел бы особо упомянуть о сложной проблеме, с которой столкнуться наши дети в двадцать первом столетии: проблеме глобализации.
In this connection, particular mention should be made of the efforts carried out by Member States, regional fisheries management bodies and the specialized agencies of the United Nations system, and in particular FAO, to address the issue of IUU fishing. В этой связи следует конкретно упомянуть об усилиях, прилагаемых государствами-членами, региональными рыбохозяйственными органами и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности ФАО, в порядке работы над проблемой НРП.
I would also like to mention that, under the leadership of Sheikh Hasina, Prime Minister of Bangladesh, the participation of Bangladesh in United Nations peacekeeping operations has increased manifold. Я хотел бы также упомянуть о том, что под руководством шейха Хасины, премьер-министра Бангладеш, участие Бангладеш в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций многократно возросло.
Of the documents in question, mention should be made of those which were drawn up following a field inquiry into the allegations, namely: Среди этих документов следует упомянуть о тех, которые были подготовлены на основе расследования, проведенного на местах, относительно заявленных фактов, а именно:
Finally, mention should be made of Directive 2001/29/EC of the European Parliament and the Council, adopted on 22 May 2001, on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society. И наконец, следует упомянуть о Директиве 2001/29/EC Европейского парламента и Совета, принятой 22 мая 2001 года, о согласовании некоторых аспектов авторского права и связанных с ним прав в информационном обществе.
In this context, mention should be also made of the fact that the Italian legal system considers the right of being assisted by a defence counsel as an inalienable right, as the principle is in force, according to which the technical defence is mandatory. В этом контексте также следует упомянуть тот факт, что в итальянской правовой системе доступ к услугам адвоката считается неотъемлемым правом арестованного в силу действующего принципа обязательности технико-юридической защиты.