Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
In the area of protection, let me mention three issues: access of humanitarian personnel to those in need and the responsibility of States; safety and security of humanitarian personnel; and the question of internally displaced persons. В сфере защиты позвольте мне упомянуть три аспекта: доступ гуманитарного персонала к нуждающимся и ответственность государств; физическая и психическая безопасность гуманитарного персонала; и вопрос о внутренне перемещенных лицах.
Among the other factors making for work-related inequality, mention should be made of the family allowance and occupational insurance systems. These are designed for persons working full-time; they penalize persons working part-time (the majority of whom are women). Среди других факторов неравенства, связанного с трудовой деятельностью, следует упомянуть системы семейных пособий и социального страхования, которые, будучи рассчитаны на лиц, работающих полный рабочий день, ставят в неблагоприятное положение лиц (в большинстве своем женщин), работающих неполный рабочий день.
However, mention should be made of the establishment of a Prevention and Health Promotion Section in the Federal Office of Public Health, as well as the establishment, in 1989, of the Swiss Health Promotion Foundation. Вместе с тем следует упомянуть о создании Отдела профилактики и развития здравоохранения в рамках Федерального управления по вопросам здравоохранения, а также о создании в 1989 году Швейцарского фонда развития здравоохранения.
It was therefore agreed that paragraphs 6 to 15 should also mention risks specifically faced by the contracting authority, in particular risks related to the transfer of the infrastructure facility to the contracting authority at the end of the project term. В силу этого было решено упомянуть в пунктах 6-15 также и о конкретных рисках, с которыми сталкивается организация-заказчик, в частности, о рисках, связанных с передачей объекта инфраструктуры организации-заказчику по истечении срока проекта.
Bearing in mind that all human rights are universal, indivisible and interdependent, the Special Rapporteur considers it important to mention economic, social and cultural rights, noting that Bosnia and Herzegovina is a party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Поскольку все права человека являются универсальными, неделимыми и взаимозависимыми, Специальный докладчик считает важным упомянуть об экономических, социальных и культурных правах, учитывая, что Босния и Герцеговина является участницей Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Regarding cooperation between the OSCE and the United Nations, I would like to mention briefly that we feel that the role of the United Nations is key, as a new Security Council resolution would be necessary. Что касается сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций, то я хотел бы вкратце упомянуть, что мы рассматриваем роль Организации Объединенных Наций как ключевую, и в этой связи, возможно, необходима новая резолюция Совета Безопасности.
Mr. BURMAN (United States of America) supported the Canadian suggestion but said that the Australian proposal to mention the study in the Commission's report might not send a strong enough signal that the Commission was willing to serve as a forum for the study. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) поддерживает предложение Канады, однако говорит, что предложение Австралии о том, чтобы упомянуть об исследовании в докладе Комиссии, может не стать достаточно сильным сигналом того, что Комиссия изъявляет готовность стать форумом для проведения такого исследования.
Within the courses of study offered to trainee guards and cadets, mention may be made of the following subjects relating to respect for human rights and the prohibition of the ill-treatment of persons deprived of their liberty: Среди учебных программ этого училища, предназначенных для слушателей и курсантов, можно упомянуть следующие дисциплины, имеющие отношение к правам человека и запрещению жестокого обращения с лицами, лишенными свободы:
As regards the General Recommendations on Violence against Women adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, it should be advisable to mention once more the Action Plan on Combating Violence against Women approved by the Decree of the President of Georgia. Что касается общих рекомендаций по вопросам насилия в отношении женщин, принятых Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, то в связи с этим представляется уместным вновь упомянуть о Плане действий по борьбе с насилием в отношении женщин, утвержденном указом президента Грузии.
I cannot fail to mention the extremely important role of the United Nations Children's Fund, the United Nations system specialized agency that has always played its part in helping children. Я не могу не упомянуть о чрезвычайно важной роли Детского фонда Организации Объединенных Наций, специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций, которое всегда играло свою роль в деле помощи детям.
In that context, I wish to mention that AALCO, in implementing the Memorandum of Understanding, has, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, started a comprehensive programme on this item. В этом контексте я хочу упомянуть о том, что ААКПО в процессе осуществления Меморандума о взаимопонимании приступила в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций Организации Объединенных Наций по правам человека к реализации комплексной программы по этому вопросу.
Fourth, the speaker felt it appropriate to mention the Agency's cooperation with other United Nations agencies such as the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund in areas such as health care and education. В-четвертых, следует упомянуть о сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Детский фонд Организации Объединенных Наций, в таких областях, как здравоохранение и образование.
It is worth to mention that the links with the respondents in the statistical system of small countries can be organised in a more simple way than in big countries due to a smaller number of respondents and closer proximity to statistical offices. Следует упомянуть о том, что связь с респондентами в рамках статистических систем малых стран может быть налажена с помощью более простых механизмов по сравнению с большими странами, что объясняется меньшим числом респондентов и большей близостью к ним статистических управлений.
The Rome Statute and the International Labour Organization's Convention No. 182 on the worst forms of child labour also merit mention, as do regional conventions, such as the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. В этой связи следует также упомянуть Римский статут и Конвенцию Международной организации труда Nº 182 о наихудших формах детского труда, а также региональные конвенции, такие как Африканская хартия прав и основ благосостояния ребенка.
Coming from a European Union member State, I would of course particularly like to mention the response to this resolution by the European Union, where it proposes the elaboration of a comprehensive code of conduct on space objects and space activities. Поскольку моя страна является членом Европейского союза, я, естественно, хотел бы особо упомянуть отклик Европейского союза на эту резолюцию, в котором он предлагает разработать всеобъемлющий кодекс поведения, касающийся космических объектов и космической деятельности.
We can mention the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the International Labour Organization (ILO), the Committee on the Rights of the Child (CRC) and the United Nations Development Programme (UNDP). В этой связи можно упомянуть Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Международную организацию труда (МОТ), Комитет по правам ребенка и Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Allow me to mention, as an example, a statement of the former Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, Mr. José Bustani, published in Le Monde Diplomatique in July of this year, where he stated Позвольте мне упомянуть в качестве примера заявление бывшего Генерального директора Организации по запрещению химического оружия г-на Жозе Бустани, опубликованное в «Монд дипломатик» в этом году, где он отметил:
We would like to mention other programmes directed at children and adolescents that have been implemented, such as the National Children's Health Programme, the National Adolescent Health Programme and the National Women's and Gender Programme. В этой связи мы хотели бы упомянуть и другие программы, которые Уругвай осуществляет в интересах детей и подростков, в частности Национальную программу по охране детства, Национальную программу по охране юношества и Национальную гендерную программу в интересах женщин.
In other words, if the assignor has doubts about any of these matters, it must explicitly mention these in the agreement or must explicitly state that it makes no representations to this effect. Другими словами, если у цедента есть сомнения по любому из этих вопросов, он должен прямо упомянуть их в соглашении или должен прямо заявить, что он не дает никаких заверений в этом отношении.
I would like to mention, for example, the law strengthening the social and legal protection of children, the law strengthening the protection of victims of domestic violence and the new education act. В качестве примера я хотела бы упомянуть закон, направленный на укрепление социальной и правовой защиты детей, закон, направленный на укрепление защиты жертв насилия в семье, и новый закон об образовании.
When you told me you were having friends over, did you think there was anything special you should mention about your friends? Когда ты сказал, что пригласил друзей, ты не подумал, что было нечто особенное, что нужно упомянуть о твоих друзьях?
It is very important to mention the cooperation between the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina, established in March 2005, and the Office of the State Prosecutor of Bosnia and Herzegovina. Очень важно также упомянуть сотрудничество между созданной в марте 2005 года Специальной палатой по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины и канцелярией Государственного прокурора Боснии и Герцеговины.
(c) In this regard, mention must be made of the fact that some non-governmental organizations had hired vans to deliver food aid without following proper procedures for such missions. с) в этой связи следует упомянуть, что некоторые неправительственные организации наняли для доставки продовольственной помощи автофургоны, не выполнив надлежащих процедур, предусмотренных для осуществления подобных задач.
Thirdly, as to the number of guilty pleas, I need only mention that there have been no new guilty pleas since my last report. Fourthly, I wish to refer to the arrival of new indictees and fugitives. В-третьих, что касается числа заявлений о признании вины, следует лишь отметить, что после моего последнего доклада не поступило новых заявлений о признании вины. В-четвертых, я хотел бы упомянуть о прибытии новых обвиняемых и скрывавшихся от правосудия лиц.
I should also mention a new initiative I have taken to deal with the inter-ethnic crisis in Fiji: the establishment of a Ministry of National Reconciliation and Unity, together with a Council for National Reconciliation and Unity. Я хотел бы упомянуть о новой инициативе, которую я предпринял в связи с межэтническим кризисом на Фиджи, - создание министерства по вопросам национального примирения и единства совместно с Советом национального примирения и единства.