Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment because when he was treated it was with shock therapy and Thorazine and handcuffs, and that scar has stayed with him for his entire life. Я должен упомянуть, что Натаниел отказывается от лечения, потому что его лечили шоковой терапией и аминозином, и применяли наручники, и этот шрам остался у него на всю жизнь.
The fact is, we are not allowed ewen to mention his name... or the name of the company he worked for. Мы не можем даже упомянуть его имя, название его бывшей компании и не можем показать его лицо.
Suffice it to mention "Arithmetic" (1895, the State Tretyakov Gallery) and "At the School Door" (1897, the State Russian Museum). Достаточно упомянуть его "Устный счет" (1895, ГТГ) и "У дверей школы" (1897, ГРМ).
Okay. Though I should mention that it is possible for any given text alert Только следует упомянуть, что любой сигнал о СМС-ке можно назначить...
As an example, let me mention the international comparative research project: "Possibilities and limits of the family in present-day Europe", or the subregional project (Bratislava - Szeged - Zagreb) on family educational environment. В качестве примера позвольте мне упомянуть международный проект по проведению сравнительного исследования "Возможности и пределы семьи в современной Европе" или субрегиональный проект (Братислава-Сегед-Загреб) по вопросу о семейной образовательной среде.
It is pertinent to mention here that during previous mandates, the Group had conducted investigations into the financial assets directly held by the three sanctioned individuals and had consequently discovered some bank accounts. В настоящем докладе уместно упомянуть о том, что в период действия предыдущих мандатов Группа вела расследования в отношении финансовых активов, непосредственно принадлежащих трем вышеуказанным лицам, подпадающим под действие санкций, и в итоге обнаружила ряд банковских счетов.
Concerning the theme, it is important to mention that there is a proposal of amendment to the Constitution in progress in the National Congress for the attachment, without payment of indemnity, of farms where it is detected the exploitation of forced work. В связи с этой темой важно упомянуть о рассматриваемом Национальным конгрессом предложении о внесении поправки в Конституцию, касающейся наложения ареста без выплаты компенсации на имущество сельскохозяйственных предприятий, в которых выявлены факты эксплуатации принудительного труда.
Here, mention should be made of the Organization of African Unity; its successor, the African Union; and the Commonwealth group of nations. Здесь следует упомянуть Организацию африканского единства; ее преемника - Африканский союз и группу государств-членов Содружества. Однако примечательно, что наша Организация, Организация Объединенных Наций, не приняла никаких документов по введению санкций против государств, не соблюдающих правила.
To mention only one: what would be the traffic safety consequences of the Можно упомянуть лишь об одном из них: каковы будут последствия для безопасности дорожного движения, вытекающие из правил приоритета для участников движения, появляющихся справа.
It is, indeed, with hope and enthusiasm that I mention the current attempt by Ethiopia to ensure the return, through the establishment of a committee comprising eminent personalities, intellectuals and foreign friends of Ethiopia, of its heritage taken by British soldiers in 1875. Я не могу не упомянуть с надеждой и энтузиазмом нынешние попытки Эфиопии добиться возвращения предметов ее культурного наследия, вывезенных британскими военными в 1875 году.
The CTC will need to explore how it can broaden its cooperation with them, including in its exchanges with Member States. I must mention here the States that need to do more to achieve full current compliance with the CTC. Я не могу не упомянуть здесь государства, которым необходимо предпринять дополнительные усилия для того, чтобы в полной мере соответствовать нынешним требованиям КТК.
In that context, I must mention one of the stated objectives of the European Union: the adoption of a joint EU-Africa strategy to be endorsed by the second EU-Africa summit, to be held in Lisbon in December. В этой связи я хотел бы упомянуть об одной из заявленных целей Европейского союза: принятие совместной стратегии ЕС и стран Африки.
Furthermore, mention should be made of the extracurricular tutoring in the clubhouse of a Roma association which, to this end, collects Roma children from school after class and takes them to the clubhouse. Наряду с этим следует упомянуть внеклассное обучение в здании клуба ассоциации рома, куда дети рома доставляются с этой целью на автобусе после школьных занятий.
He was therefore of the opinion that the text should be maintained in its present form. The explanatory material should mention that general law on consent continued to be applicable and should provide several examples of cases which were not intended to be addressed by that paragraph. В пояснительном материале следует упомянуть о том, что продолжают применяться нормы общего права, касающиеся наличия согласия, а также привести несколько примеров случаев, которые не имелось в виду затрагивать в этом пункте.
As an example I should like to mention the Nuclear Material Protection, Control and Accounting Programme between Russia and the United States, which has turned out to be one of the largest and most expensive arms control initiatives of recent times. Например, мне хотелось бы упомянуть российско-американскую Программу защиты, контроля и учета ядерного материала, которая оказалась одной из крупнейших и весьма дорогостоящих инициатив в области контроля над вооружениями за последнее время.
It was the idea of impartiality that he had actually had in mind when expressing the wish that the report should mention the practice whereby the expert would not intervene in a discussion devoted to the consideration of the situation in his own country. Фактически он имел в виду именно понятие беспристрастности, высказывая пожелание о том, чтобы упомянуть в докладе о принципе, согласно которому эксперт не должен участвовать в обсуждении, посвященном анализу положения в его стране.
It is important to mention that apart from extortion, on the basis of these treaties legislation of the Republic of Croatia enables the so-called unarranged extradition, based on the reciprocity principle and the exclusive application of the national legislation of the country that demands extradition. Важно упомянуть, что, помимо выдачи в соответствии с договорными положениями, законодательство Республики Хорватии допускает возможность так называемой "внедоговорной" выдачи по принципу взаимности и исключительного применения национального законодательства запрашиваемой страны.
In the penultimate sentence it would be preferable to mention only one Optional Protocol, since the two elements in the clause set off in commas (article 40 of the Covenant and the Optional Protocols) did not deal with the same matter. В предпоследней фразе предпочтительнее упомянуть лишь Факультативный протокол, поскольку предлагаемые два основания (статья 40 Пакта, с одной стороны, и Факультативные протоколы - с другой) относятся к разным уровням.
It was all the more important to mention that fact, however, since the proportion of reservations was much greater for human rights instruments than for other international instruments. Это тем более важно упомянуть, что число оговорок к договорам о правах человека значительно больше, чем к другим международным договорам.
Among other things, mention must be made of the principle of territoriality applicable to crimes committed in the territory of a State that had ratified the Statute and the principle of complementarity which ensured the primacy of local jurisdictions. Среди средств защиты необходимо упомянуть принцип территориальности, применимый к преступлениям, совершенным на территории государства, ратифицировавшего Статут, и принцип дополнительности, который обеспечивает главенство местных юрисдикций.
In relation to the country's principal employment policies and measures, mention should be made of two significant measures put in place by the Government since Monaco submitted its initial report: a pre-vocational training scheme and support for apprenticeship contracts. Говоря об основной политике и мерах, относящихся к обеспечению занятости, важно упомянуть о двух значительных шагах, предпринятых правительством Княжества после представления первоначального доклада Княжества: введении стажировки перед приемом на работу и льготах в рамках договора ученичества.
Sixthly and lastly, mention should be made of two legal reforms, long requested by members of the Mapuche community, regulating two different situations: Наконец, в-шестых, необходимо упомянуть о двух законодательных реформах, с просьбами о проведении которых главным образом обращались представители общин мапуче и которые регулируют следующие ситуации:
It is then necessary to consider that while, in the long term, the overall effects will be visible, on the other hand, in the shorter one, we are now in a position to mention the principles and guidelines behind the new governmental policy. В связи с этим необходимо учитывать, что, хотя общие результаты будут ощутимы в долгосрочной перспективе, с другой стороны, с точки зрения краткосрочной перспективы сейчас следует упомянуть о принципах и руководящих указаниях, которые лежат в основе политики нового правительства.
By way of examples, I would like to mention the very important work which has been carried out by such organizations as the Geneva Forum, the Small Arms Survey, the International Action Network on Small Arms or Safer Africa, among others. В порядке иллюстрации мне хотелось бы упомянуть ценную работу, которую проводят, среди прочего, такие организации, как Женевский форум, "Обзор стрелковых вооружений", Международная сеть действий по стрелковому оружию или "Сафер Африка".
Besant gave the article scientific coloring, not forgetting to mention Röntgen, Baraduc, Reichenbach, "vibrations and the ether." Безант придала статье «научный колорит», не забыв упомянуть Рентгена, Барадюка, Райхенбаха и вибрации в эфире.