The CHAIRMAN suggested that the Committee should mention the question in its annual report to the General Assembly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету упомянуть об этом вопросе в ежегодном докладе Генеральной Ассамблее о его деятельности. |
I must mention yet another contribution to the strengthening of good-neighbourly relations in Europe. |
Считаю абсолютно необходимым упомянуть о еще одном вкладе в укрепление добрососедства в Европе. |
Let me mention in this connection that the second non-governmental organization Tokyo conference on mine clearance is being planned for January 1998. |
В этой связи я хотел бы упомянуть о том, что на январь 1998 года планируется проведение в Токио второй конференции неправительственных организаций по вопросам разминирования. |
Allow me to mention some shortcomings and imbalances in the work of the Security Council that have led to a loss of its credibility. |
Позвольте мне упомянуть о некоторых недостатках и дисбалансах в работе Совета Безопасности, которые привели к потере им своего авторитета. |
A positive mention should be made of international cooperation, especially with the Czech Republic in the form of border meetings. |
С положительной точки зрения следует упомянуть о международном сотрудничестве, особенно с Чешской Республикой, осуществляемом в форме совещаний представителей пограничных служб. |
The least the Working Group could do was to mention ecosystems in the preamble, which had no regulatory effect. |
Можно было бы как минимум упомянуть экосистемы в преамбуле, которая не носит нормативного характера. |
I would mention in particular our continuing concerns over the state of human rights and democratic development in Cuba. |
Я хотел бы, в частности, упомянуть нашу постоянную обеспокоенность по поводу положения в области прав человека и демократического развития на Кубе. |
Let me also mention the threat from the large concentration of military installations. |
Позвольте мне также упомянуть угрозу, проистекающую из значительной концентрации военных объектов. |
Allow me to mention here only two of the many long-standing problems that continue to weigh heavily on the country. |
Позвольте мне упомянуть здесь лишь две из многих давних проблем, которые по-прежнему являются значительным бременем для страны. |
If a system of tradable permits is under preparation, if relevant also mention the required changes in legislation. |
Если система использования коммерчески реализуемых разрешений находится в стадии подготовки, просьба также упомянуть, если это уместно, о требуемых изменениях в законодательстве. |
Another vital area worthy of mention is effective disarmament, demobilization and reintegration, especially the rehabilitation aspect. |
Еще одной важной сферой, которую необходимо упомянуть, является эффективное разоружение, демобилизация и реинтеграция, особенно компонент реабилитации. |
Thirdly, I wish to mention the issue of brokering. |
В-третьих, мне хотелось бы упомянуть о брокерской деятельности. |
I would also like to take this opportunity to mention Guinea-Bissau, which is frequently overlooked and which once again requires our attention. |
Я также хочу воспользоваться возможностью, чтобы упомянуть часто предаваемую забвению Гвинею-Бисау, которая вновь требует нашего внимания. |
I should like to take this opportunity to mention some positive and encouraging developments. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы упомянуть некоторые позитивные и внушающие оптимизм события. |
Allow me to mention a few highlights. |
Позвольте мне упомянуть только несколько ключевых положений. |
But I would like to mention here at least one of the lessons learned. |
Однако я хотел бы здесь упомянуть хотя бы об одном из извлеченных уроков. |
The draft Guide to Practice should mention the possibility of enlargement, while at the same time clarifying the legal uncertainties surrounding it. |
В проекте руководства по практике следует упомянуть возможность расширения, прояснив в то же время свойственную ему правовую неопределенность. |
Among the challenges we have to mention are coordination which is a time consuming and not very effective process. |
«К числу проблем, о которых мы должны упомянуть, относится проблема координации - процесс, который требует больших затрат времени и является не очень эффективным. |
Let me mention one more issue in the domain of conventional weapons, namely transparency in armaments. |
Позвольте мне упомянуть еще об одном вопросе в области обычного оружия, а именно о транспарентности в вооружениях. |
We should also mention the remarkable work done in the judicial system assessment programme. |
Следует упомянуть также замечательную работу, проделанную в рамках программы оценки состояния судебной системы. |
Amongst these recommendations, we would mention, first, improved development planning and better coordination of international assistance. |
Среди этих рекомендаций мы хотели бы в первую очередь упомянуть о необходимости улучшить планирование развития и обеспечить координацию международной помощи. |
Let me also mention fully operational rule of law is essential to guarantee robust economic and social programmes. |
Хочу также упомянуть о необходимости создать полноценно функционирующую систему верховенства права как гарантию энергичного осуществления социально-экономических программ. |
She nevertheless considers it important to mention those conflicts in this interim report, because they bring about the situations of deepest despair. |
В то же время ей представляется важным упомянуть об этих конфликтах в промежуточном докладе, так как они создают чувство глубочайшего отчаяния. |
Concerning ongoing progress, we should also mention the process of creating an African Peace and Security Council. |
Что касается ныне достигаемого прогресса, то следовало бы упомянуть также о процессе учреждения африканского Совета по вопросам мира и безопасности. |
We would also like to mention the participation of Ambassador Lj in the Pacific Islands Forum meeting. |
Мы также хотели бы упомянуть об участии посла Лёй в заседании Форума Тихоокеанских островов. |