| I can't even mention a name without you jumping to conclusions. | Я едва успел упомянуть имя, а вы уже делаете поспешные выводы. |
| It's probably nothing, but there's something I thought I should mention. | Наверное, пустяк, но мне показалось нужным кое-что упомянуть. |
| Obviously there are other things we could mention. | Очевидно, стоит упомянуть еще кое о чем. |
| Hubertus Knabe: I think there are several aspects to mention. | Хубертус Кнабе: Думаю, нужно упомянуть несколько аспектов. |
| That would've been another time to mention these suspects. | Уж могли бы найти время упомянуть этих подозреваемых. |
| And yet, Marcel neglected to mention it this morning. | И все же, Марсель забыл упомянуть это сегодня утром. |
| In this connection, mention should also be made of the constitutional precepts governing mass organizations. | В этой связи также следует упомянуть конституционные принципы, регулирующие деятельность массовых организаций. |
| Let me mention some of the fields that these proposals could embrace. | Позвольте упомянуть некоторые области, которые могли бы охватить эти предложения. |
| In this connection we would like to mention in particular Economic and Social Council resolution 1979/11 of 9 May 1979. | В этой связи мы хотели бы упомянуть, в частности, резолюцию 1979/11 Экономического и Социального Совета от 9 мая 1979 года. |
| Let me mention only two such areas. | Позвольте мне упомянуть только две из таких областей. |
| Suffice it to mention the continuing tragedies of Bosniaand Herzegovina, Somalia, Nagorny-Karabakh and Abkhazia. | Достаточно упомянуть продолжающиеся трагедии в Боснии и Герцеговине, Сомали, Нагорном Карабахе и Абхазии. |
| By way of example, I shall mention several elements that my delegation considers worthy of study. | В качестве примера я хотел бы упомянуть некоторые элементы, заслуживающие, по мнению моей делегации, дальнейшего рассмотрения. |
| Well, there's probably one guy I should mention. | Есть кое-кто, о ком я, возможно, забыл упомянуть. |
| However, mention should be made of the potential of minerals processing and small-scale mining in Africa's diversification efforts. | Вместе с тем необходимо упомянуть о возможностях переработки минерального сырья и мелкомасштабных горнодобывающих предприятий в рамках осуществляемой африканскими странами деятельности по диверсифкации. |
| It is also appropriate to mention that developing countries have special needs for technical assistance. | Следует также упомянуть о том, что у развивающихся стран имеются особые потребности в плане технической помощи. |
| Before concluding, I would like to mention some recent developments in the economic and political situation in my country. | Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы упомянуть некоторые недавние события в экономической и политической жизни моей страны. |
| In this respect, I would like to mention the valuable ideas presented by Minister Lamberto Dini of Italy just a few days ago. | В этой связи я хотел бы упомянуть ценные идеи, предложенные всего несколько дней назад министром Италии г-ном Ламберто Дини. |
| There have nevertheless been some remarkable achievements that are worthy of mention. | Тем не менее были достигнуты и некоторые замечательные успехи, о которых стоит упомянуть. |
| In the same context, I cannot fail to mention the issue of settlements. | В том же контексте я не могу не упомянуть вопроса о поселениях. |
| Let me mention, by way of illustration, only two among them. | Позвольте мне упомянуть в качестве иллюстрации всего два из них. |
| Mr. DIACONU suggested that the draft letter should also mention the General Recommendations adopted at the forty-ninth session. | Г-н ДИАКОНУ предлагает в проекте письма также упомянуть Общие рекомендации, принятые на сорок девятой сессии. |
| Let me mention some of them. | Позвольте мне упомянуть некоторые из них. |
| Let me also mention here that many representatives of civil society showed great interest in the work we undertook. | Позвольте мне также упомянуть здесь о том, что большой интерес к проделанной нами работе проявили многие представители гражданской общественности. |
| I cannot fail to mention the negotiations with the Dublin Group of countries. | Я не могу не упомянуть о переговорах с Дублинской группой стран. |
| I should also like to mention to you some other difficulties encountered by the Tribunal in its daily work. | Хотел бы также упомянуть о некоторых других трудностях, с которыми Трибунал сталкивается в своей повседневной деятельности. |