I cannot fail to mention the establishment of an International Criminal Court - a deeply significant undertaking. |
Я не могу не упомянуть о таком исключительно важном событии, как учреждение Международного уголовного суда. |
Perhaps it is appropriate to mention here that there are 605 prisoners of war. |
Возможно здесь стоит упомянуть о том, что мы насчитываем 605 военнопленных. |
With regard to nuclear power, I should mention two issues that are of current concern. |
Что касается ядерной энергетики, то я хотел бы упомянуть два аспекта, которые в настоящее время вызывают у государств повышенный интерес. |
I should mention that the Government of Jamaica has very kindly offered a permanent headquarters for the Authority. |
Я хотел бы упомянуть о том, что правительство Ямайки любезно предложило разместить постоянную штаб-квартиру Органа в своей стране. |
In this respect, I wish to mention in particular the urgent need to continue reforming the justice system. |
В этой связи я хотел бы особо упомянуть о настоятельной необходимости продолжать реформу судебной системы. |
It is unfortunately not possible to mention them all here. |
К сожалению, в настоящем докладе невозможно упомянуть обо всех этих изменениях. |
The final important issue for my delegation that I want to mention is transparency in armaments (TIA). |
Последней важной для моей делегации проблемой, которую я хотел бы упомянуть, является транспарентность в вооружениях (ТВВ). |
I would also mention that the obligations arising from these two instruments have already been introduced into French domestic law. |
Хотела бы также упомянуть, что обязательства, вытекающие из этих двух документов, уже закреплены во французском внутригосударственном праве. |
Specific mention should be made of the case of a federate State. |
Желательно прямо упомянуть случай федеративного государства. |
It is, however, difficult to see why negligence and wilful wrongdoing are singled out for express mention. |
Однако сложно понять, почему было принято решение выделить и конкретно упомянуть небрежность или умышленное нарушение. |
Two terms which also need preliminary mention are "injury" and "damage". |
Двумя терминами, которые также необходимо упомянуть в предварительном порядке, являются "вред" и "ущерб". |
We should mention that this draft bill is tabled at the Transitional National Assembly. |
Следует упомянуть, что этот законопроект направлен на рассмотрение Переходному национальному собранию. |
Let me mention just some of the elements required. |
Позвольте мне упомянуть лишь некоторые из необходимых элементов. |
Allow me to mention also just a few concrete examples of an upward trend characterizing our cooperation. |
Позвольте мне также упомянуть лишь о нескольких конкретных примерах восходящей динамики нашего сотрудничества. |
The third approach I would like to mention is that we need to work for regional solutions. |
Третий подход, о котором я хотел бы упомянуть, состоит в том, что нам необходимо искать региональные решения. |
Another development we like to mention is the introduction of metadata repositories. |
Еще одним достижением, которое хотелось бы упомянуть, является внедрение хранилищ метаданных. |
We also want to mention the constant activities of the Government of Portugal in this regard. |
Мы также хотели бы упомянуть постоянную деятельность правительства Португалии в этом плане. |
Among other achievements, we might mention the establishment of a number of commissions, as mandated in the Bonn Agreement. |
Среди прочих свершений мы могли бы упомянуть создание согласно предписаниям Боннского соглашения ряда комиссий. |
Allow me also to seize this opportunity to mention that during our plenary meeting last week, the judges passed 23 rule changes. |
Позвольте мне также, пользуясь настоящей возможностью, упомянуть, что в ходе нашего пленарного заседания на прошлой неделе судьи приняли 23 изменения к правилам. |
With regard to internal security activities and the intelligence system mention must also be made of the law on State secrets. |
Говоря о деятельности в области внутренней безопасности и о системе разведки, следует упомянуть закон о государственной тайне. |
However, mention must be made here of certain specific rules that apply to foreign nationals and ethnic minorities. |
В то же время следует упомянуть некоторые конкретные нормы, представляющие интерес для иностранных граждан и представителей этнических меньшинств. |
A particularly interesting initiative in the Flemish community is worthy of mention. |
В этой связи следует упомянуть о довольно интересной инициативе, осуществленной в рамках фламандской общины. |
However, there are a number of new initiatives that deserve mention. |
Вместе с тем следует упомянуть о ряде новых инициатив. |
I particularly want to mention Ms. Coomaraswamy's visit to Uganda in June this year. |
Хочу особо упомянуть о визите г-жи Кумарасвами в Уганду в июне этого года. |
Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. |
Комиссия могла бы упомянуть об этой проблеме в своих руководящих принципах, не разрабатывая целого режима, касающегося ничтожности оговорок. |