| I cannot fail to mention the establishment of an International Criminal Court - a deeply significant undertaking. | Я не могу не упомянуть о таком исключительно важном событии, как учреждение Международного уголовного суда. |
| Perhaps it is appropriate to mention here that there are 605 prisoners of war. | Возможно здесь стоит упомянуть о том, что мы насчитываем 605 военнопленных. |
| With regard to nuclear power, I should mention two issues that are of current concern. | Что касается ядерной энергетики, то я хотел бы упомянуть два аспекта, которые в настоящее время вызывают у государств повышенный интерес. |
| I should mention that the Government of Jamaica has very kindly offered a permanent headquarters for the Authority. | Я хотел бы упомянуть о том, что правительство Ямайки любезно предложило разместить постоянную штаб-квартиру Органа в своей стране. |
| In this respect, I wish to mention in particular the urgent need to continue reforming the justice system. | В этой связи я хотел бы особо упомянуть о настоятельной необходимости продолжать реформу судебной системы. |
| It is unfortunately not possible to mention them all here. | К сожалению, в настоящем докладе невозможно упомянуть обо всех этих изменениях. |
| The final important issue for my delegation that I want to mention is transparency in armaments (TIA). | Последней важной для моей делегации проблемой, которую я хотел бы упомянуть, является транспарентность в вооружениях (ТВВ). |
| I would also mention that the obligations arising from these two instruments have already been introduced into French domestic law. | Хотела бы также упомянуть, что обязательства, вытекающие из этих двух документов, уже закреплены во французском внутригосударственном праве. |
| Specific mention should be made of the case of a federate State. | Желательно прямо упомянуть случай федеративного государства. |
| It is, however, difficult to see why negligence and wilful wrongdoing are singled out for express mention. | Однако сложно понять, почему было принято решение выделить и конкретно упомянуть небрежность или умышленное нарушение. |
| Two terms which also need preliminary mention are "injury" and "damage". | Двумя терминами, которые также необходимо упомянуть в предварительном порядке, являются "вред" и "ущерб". |
| We should mention that this draft bill is tabled at the Transitional National Assembly. | Следует упомянуть, что этот законопроект направлен на рассмотрение Переходному национальному собранию. |
| Let me mention just some of the elements required. | Позвольте мне упомянуть лишь некоторые из необходимых элементов. |
| Allow me to mention also just a few concrete examples of an upward trend characterizing our cooperation. | Позвольте мне также упомянуть лишь о нескольких конкретных примерах восходящей динамики нашего сотрудничества. |
| The third approach I would like to mention is that we need to work for regional solutions. | Третий подход, о котором я хотел бы упомянуть, состоит в том, что нам необходимо искать региональные решения. |
| Another development we like to mention is the introduction of metadata repositories. | Еще одним достижением, которое хотелось бы упомянуть, является внедрение хранилищ метаданных. |
| We also want to mention the constant activities of the Government of Portugal in this regard. | Мы также хотели бы упомянуть постоянную деятельность правительства Португалии в этом плане. |
| Among other achievements, we might mention the establishment of a number of commissions, as mandated in the Bonn Agreement. | Среди прочих свершений мы могли бы упомянуть создание согласно предписаниям Боннского соглашения ряда комиссий. |
| Allow me also to seize this opportunity to mention that during our plenary meeting last week, the judges passed 23 rule changes. | Позвольте мне также, пользуясь настоящей возможностью, упомянуть, что в ходе нашего пленарного заседания на прошлой неделе судьи приняли 23 изменения к правилам. |
| With regard to internal security activities and the intelligence system mention must also be made of the law on State secrets. | Говоря о деятельности в области внутренней безопасности и о системе разведки, следует упомянуть закон о государственной тайне. |
| However, mention must be made here of certain specific rules that apply to foreign nationals and ethnic minorities. | В то же время следует упомянуть некоторые конкретные нормы, представляющие интерес для иностранных граждан и представителей этнических меньшинств. |
| A particularly interesting initiative in the Flemish community is worthy of mention. | В этой связи следует упомянуть о довольно интересной инициативе, осуществленной в рамках фламандской общины. |
| However, there are a number of new initiatives that deserve mention. | Вместе с тем следует упомянуть о ряде новых инициатив. |
| I particularly want to mention Ms. Coomaraswamy's visit to Uganda in June this year. | Хочу особо упомянуть о визите г-жи Кумарасвами в Уганду в июне этого года. |
| Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. | Комиссия могла бы упомянуть об этой проблеме в своих руководящих принципах, не разрабатывая целого режима, касающегося ничтожности оговорок. |