That is why it was not possible for me to mention this at the Presidential consultations. |
Поэтому у меня не было возможности упомянуть о нем на консультациях Председателя. |
Let me mention in this context that we drew the attention of delegations to the possibility of provisional application. |
Позвольте мне в этой связи упомянуть о том, что мы уже обращали внимание делегаций на возможность временного применения. |
In addition, mention should be made of the visiting missions sent to Non-Self-Governing Territories. |
Кроме того, уместно упомянуть о выездных миссиях, направляемых в несамоуправляющиеся территории. |
Besides these subsidies, mention must be made of four funds. |
Помимо этих субсидий, следует упомянуть о следующих четырех фондах. |
Here mention should be made of organizations concerned with the protection and promotion of human rights in Peru. |
Следует упомянуть организации, деятельность которых направлена на обеспечение защиты и содействие осуществлению прав человека в стране. |
Lastly, he asked whether the Special Rapporteur intended to mention best practices in host countries in her report for the benefit of other countries. |
Наконец, в связи с вопросом о хорошо зарекомендовавших себя практиках в принимающей стране, он хотел бы узнать, намеревается ли Специальный докладчик упомянуть о них в своем докладе, с учетом их возможного благотворного воздействия на другие страны. |
The legislative recommendation should, therefore, also mention delays in completion. |
С учетом этого в законодательной рекомендации следует упомянуть также и о задержках в завершении. |
It was also suggested that mention should be made of the need for, and benefit of, environmental impact studies. |
Было также предложено упомянуть о необходимости и пользе проведения исследований экологического воздействия. |
Before the articles were discussed individually, mention should be made of some general questions. |
Прежде чем перейти к рассмотрению отдельных статей, следует упомянуть некоторые общие вопросы. |
I mention only climate change and increased marine pollution, which threaten to have adverse and irreversible implications worldwide. |
Я хотел бы упомянуть только изменение климата и рост загрязнения морской окружающей среды, что может привести к пагубным и необратимым последствиям для всего мира. |
It should also mention the fact that the situation had worsened since the Committee's last report to the General Assembly. |
Необходимо также упомянуть о том, что с момента предоставления последнего доклада Комитета Генеральной Ассамблее ситуация ухудшилась. |
In this context, one should mention the successfully implemented policies adopted by the conference of Baltic States on money-laundering. |
В этой связи следует упомянуть успешное осуществление политики, принятой на конференции государств Балтии по "отмыванию" денег. |
It might be appropriate to mention who was to draft the Rules of Procedure and Evidence, perhaps the United Nations Secretariat. |
Возможно, следует упомянуть, кто должен разрабатывать Правила процедуры и доказывания, возможно, Секретариат Организации Объединенных Наций. |
Lastly, the decision should, he thought, mention the question of the scorched-earth policy practised in certain regions of Kosovo. |
Наконец, он считает, что в решении следует упомянуть вопрос о политике "выжженной земли", проводимой в некоторых районах Косово. |
As examples, let me mention the areas of development, environment and human rights. |
В качестве примера я хотел бы упомянуть такие области, как развитие, окружающая среда и права человека. |
I should like to mention three of these issues: overall size of the Council, decision-making process and rotating permanent membership. |
Хотелось бы упомянуть три из этих вопросов: общая численность Совета, процесс принятия решений и ротация постоянных членов. |
I cannot but mention another contribution made by the General Assembly to the process of disarmament. |
Не могу не упомянуть еще один вклад Генеральной Ассамблеи в процесс разоружения. |
I need only mention Congo Brazzaville, Sierra Leone, Somalia and especially the Great Lakes region. |
Достаточно лишь упомянуть Конго (Браззавиль), Сьерра-Леоне, Сомали и, в особенности, район Великих озер. |
In that respect, I would like to mention that advisory proceedings are not limited to matters relating to Part XI of the Convention. |
В этом отношении я хотел бы упомянуть, что консультативная деятельность не ограничивается только вопросами, касающимися Части XI Конвенции. |
And a particular mention of Ambassador Grey, under whose presidency the draft decision adopted today was tabled. |
И следует особо упомянуть посла Грея, под чьим председательством был внесен принятый сегодня проект решения. |
Mr. POCAR proposed that mention should be made in the last sentence of the two procedures of ratification of and accession to the Covenant. |
Г-н ПОКАР предлагает упомянуть в последней фразе две процедуры ратификации Пакта и присоединения к нему. |
Another important area I should like to mention is the promotion of women and the participation of women in political life. |
Другой важной областью, о которой я хотел бы упомянуть, является продвижение и участие женщин в политической жизни. |
In this context, I wish to mention the "White Helmets". |
В этом контексте я хотел бы упомянуть о "белых касках". |
I need mention only a few of the many examples. |
Достаточно упомянуть лишь некоторые из них. |
In this connection, mention may be made of an extradition case which has received considerable attention. |
В этой связи можно упомянуть дело о выдаче, которое получило широкий резонанс. |