| That is why it was not possible for me to mention this at the Presidential consultations. | Поэтому у меня не было возможности упомянуть о нем на консультациях Председателя. |
| Let me mention in this context that we drew the attention of delegations to the possibility of provisional application. | Позвольте мне в этой связи упомянуть о том, что мы уже обращали внимание делегаций на возможность временного применения. |
| In addition, mention should be made of the visiting missions sent to Non-Self-Governing Territories. | Кроме того, уместно упомянуть о выездных миссиях, направляемых в несамоуправляющиеся территории. |
| Besides these subsidies, mention must be made of four funds. | Помимо этих субсидий, следует упомянуть о следующих четырех фондах. |
| Here mention should be made of organizations concerned with the protection and promotion of human rights in Peru. | Следует упомянуть организации, деятельность которых направлена на обеспечение защиты и содействие осуществлению прав человека в стране. |
| Lastly, he asked whether the Special Rapporteur intended to mention best practices in host countries in her report for the benefit of other countries. | Наконец, в связи с вопросом о хорошо зарекомендовавших себя практиках в принимающей стране, он хотел бы узнать, намеревается ли Специальный докладчик упомянуть о них в своем докладе, с учетом их возможного благотворного воздействия на другие страны. |
| The legislative recommendation should, therefore, also mention delays in completion. | С учетом этого в законодательной рекомендации следует упомянуть также и о задержках в завершении. |
| It was also suggested that mention should be made of the need for, and benefit of, environmental impact studies. | Было также предложено упомянуть о необходимости и пользе проведения исследований экологического воздействия. |
| Before the articles were discussed individually, mention should be made of some general questions. | Прежде чем перейти к рассмотрению отдельных статей, следует упомянуть некоторые общие вопросы. |
| I mention only climate change and increased marine pollution, which threaten to have adverse and irreversible implications worldwide. | Я хотел бы упомянуть только изменение климата и рост загрязнения морской окружающей среды, что может привести к пагубным и необратимым последствиям для всего мира. |
| It should also mention the fact that the situation had worsened since the Committee's last report to the General Assembly. | Необходимо также упомянуть о том, что с момента предоставления последнего доклада Комитета Генеральной Ассамблее ситуация ухудшилась. |
| In this context, one should mention the successfully implemented policies adopted by the conference of Baltic States on money-laundering. | В этой связи следует упомянуть успешное осуществление политики, принятой на конференции государств Балтии по "отмыванию" денег. |
| It might be appropriate to mention who was to draft the Rules of Procedure and Evidence, perhaps the United Nations Secretariat. | Возможно, следует упомянуть, кто должен разрабатывать Правила процедуры и доказывания, возможно, Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, the decision should, he thought, mention the question of the scorched-earth policy practised in certain regions of Kosovo. | Наконец, он считает, что в решении следует упомянуть вопрос о политике "выжженной земли", проводимой в некоторых районах Косово. |
| As examples, let me mention the areas of development, environment and human rights. | В качестве примера я хотел бы упомянуть такие области, как развитие, окружающая среда и права человека. |
| I should like to mention three of these issues: overall size of the Council, decision-making process and rotating permanent membership. | Хотелось бы упомянуть три из этих вопросов: общая численность Совета, процесс принятия решений и ротация постоянных членов. |
| I cannot but mention another contribution made by the General Assembly to the process of disarmament. | Не могу не упомянуть еще один вклад Генеральной Ассамблеи в процесс разоружения. |
| I need only mention Congo Brazzaville, Sierra Leone, Somalia and especially the Great Lakes region. | Достаточно лишь упомянуть Конго (Браззавиль), Сьерра-Леоне, Сомали и, в особенности, район Великих озер. |
| In that respect, I would like to mention that advisory proceedings are not limited to matters relating to Part XI of the Convention. | В этом отношении я хотел бы упомянуть, что консультативная деятельность не ограничивается только вопросами, касающимися Части XI Конвенции. |
| And a particular mention of Ambassador Grey, under whose presidency the draft decision adopted today was tabled. | И следует особо упомянуть посла Грея, под чьим председательством был внесен принятый сегодня проект решения. |
| Mr. POCAR proposed that mention should be made in the last sentence of the two procedures of ratification of and accession to the Covenant. | Г-н ПОКАР предлагает упомянуть в последней фразе две процедуры ратификации Пакта и присоединения к нему. |
| Another important area I should like to mention is the promotion of women and the participation of women in political life. | Другой важной областью, о которой я хотел бы упомянуть, является продвижение и участие женщин в политической жизни. |
| In this context, I wish to mention the "White Helmets". | В этом контексте я хотел бы упомянуть о "белых касках". |
| I need mention only a few of the many examples. | Достаточно упомянуть лишь некоторые из них. |
| In this connection, mention may be made of an extradition case which has received considerable attention. | В этой связи можно упомянуть дело о выдаче, которое получило широкий резонанс. |