Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
I would mention, in particular, the European Union Strategy for the Sahel, which seeks to link the security and development dimensions through a number of measures that, to a large extent, coincide with those mentioned in the report. Я хотел бы, в частности, упомянуть Стратегию Европейского союза для Сахели, цель которой состоит в объединении усилий в области безопасности и развития в рамках мер, которые во многом совпадают с мерами, о которых говорится в докладе.
Among measures of a facilitative nature, the following are worth particular mention: The Discrimination Act provides for active measures in working life and in education related to the discrimination grounds of ethnicity, religion or other belief. Что касается мер поощрительного характера, то следует особо упомянуть предусмотренные Законом о борьбе с дискриминацией меры по активному противодействию дискриминации по этническому, религиозному и другим признакам в сфере труда и занятости, а также в сфере образования.
In order to clarify the scope of the treaties that these Rules will apply to, it is sufficient to mention "international agreement" with a reference to examples of its forms and the nature of its provisions. Для уточнения сферы международных договоров, к которым будут применяться эти Правила, достаточно упомянуть "международное соглашение" со ссылкой на примеры его видов и характер его положений.
While it cannot be said that in repealing the old law the Act has revolutionized the existing employment law structure in Mauritius, it is apposite to mention that it has achieved a twofold result. Хотя нельзя сказать, что отмена предыдущего закона и принятие нового кардинально изменили существующую структуру трудового законодательства Маврикия, будет уместно упомянуть, что это позволило решить две задачи.
Of these, we might mention the decree pertaining to tax deduction and decree on equality between men and women in respect of exemption from inheritance transfer tax. Из этих поправок можно упомянуть постановление о налоговых льготах и постановление о равенстве мужчин и женщин в получении льгот по уплате налога на передачу права наследства.
This is also the right place to mention the only communication in accordance with Article 14 of ICERD currently pending against the Federal Republic of Germany, since it relates to criminal investigation proceedings on suspicion of a racist criminal offence. Здесь уместно также упомянуть единственное сообщение по статье 14 МКЛРД, которое в настоящее время находится в Федеративной Республике Германия в стадии рассмотрения, поскольку оно связано с расследованием уголовного дела по подозрению в совершении уголовного преступления по расистским мотивам.
Another is that it's your home phone number, which is also your wife's home phone number... a wife and a marriage back in Spain that you conveniently forgot to mention. Другими словами - это твой домашний телефон, он же домашний телефон твоей жены... жена и брак в Испании, про которые ты так удачно забыл упомянуть.
I should mention, we'll be using lots of strobe effects, so please don't audition if you're epileptic, okay? Я должна упомянуть то, что мы будем использовать много световых спецэффектов, так что, пожалуйста, не приходите на прослушивание, если вы эпилептик, хорошо?
Okay, but first I should mention that I also have a PhD in clinical psychology. Ладно. Но сначала, я должен упомянуть о том, что я также защитил кандидатскую по клинической психологии
I may also mention support for the political development process currently under way in the Comoros, which warrants our salutations, and the success that has recently been achieved in Somalia in the form of transitional measures, parliamentary elections, and a new President of the country. Я могу также упомянуть о поддержке развития политического процесса, который происходит в настоящее время на Коморских Островах и который мы приветствуем, а также о достигнутых в Сомали успехах в осуществлении временных мер, проведении парламентских выборов и избрании нового президента страны.
As an illustration of that potential, he might mention that Minsk was the seat of the economic court of the Commonwealth of Independent States (CIS) and the court of the Eurasian Economic Community (EURASEC). В качестве иллюстрации такого потенциала оратор может упомянуть о том, что в Минске заседают Экономический суд Содружества Независимых Государств (СНГ) и Суд Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС).
Nevertheless, one should mention the recommendations of the truth and reconciliation commissions in El Salvador, Germany, Guatemala, Peru, Morocco and South Africa and the commission of inquiry in Chad, even though not all their recommendations were implemented. Тем не менее следует упомянуть о рекомендациях комиссий по установлению истины и примирению в Гватемале, Германии, Марокко, Перу, Сальвадоре и Южной Африке и комиссии по расследованию в Чаде, даже если не все из вынесенных ими рекомендаций были осуществлены.
Finally, mention should be made of the country-specific asset recovery guides that have been developed by the Group of Eight (G-8) and the Group of Twenty (G-20), which were described as being very useful by several speakers in the Working Group. Наконец, следует упомянуть руководства по возвращению активов для конкретных стран, разработанные Группой восьми и Группой 20, которые были названы рядом ораторов в Рабочей группе весьма полезными.
With regard to the Committee's recommendation urging the State to strengthen action to encourage women's economic initiatives, such as the "Promujeres Fund", mention may be made of measures such as the granting of 4,051 loans for a total amount of $1,031,322. Что касается рекомендации Комитета, призвавшего государство укрепить инициативы, направленные на поощрение женских инициатив в экономической области, таких как Фонд "Промухерес", то здесь можно упомянуть о таких мероприятиях, как предоставление 4051 кредита на общую сумму 1031322 доллара.
As a result, when dealing with offences inspired by racist or xenophobic motives, the police and the public prosecutor must expressly mention that motivation when recording the offence. Согласно этому циркуляру в случае правонарушения, вызванного расистскими или ксенофобными мотивами, органы полиции и прокуратуры должны в момент регистрации правонарушения непосредственно упомянуть о наличии таких мотивов.
And you didn't think - to mention that back at Major Crimes? И вы не собирались упомянуть это, когда заходили к нам в офис?
I want to just briefly mention three reasons why my colleagues and I, in astronomy and in education, are so excited about the WorldWide Telescope and why we think it's truly transformative. Я хочу только вкратце упомянуть З причины, почему мы с коллегами по астрономии и образованию так восхищаемся Мировым Телескопом, и почему мы полагаем, что он действительно приведёт к преобразованиям.
You ride with me nearly every day, for a year, and you don't even think to mention it? Ты ездишь со мной каждый день, целый год и даже не подумал упомянуть это?
You know what, while you're going through there, I just feel like I should mention I can't find that "Number One Wife" sweatshirt you got me. Знаешь, пока ты там копаешься, думаю мне стоит упомянуть, что я не могу найти ту футболку с надписью "Жена номер один", которую ты мне подарил.
I would also like to mention, in particular, that this is a happy day for Algeria because, in addition to such a development, today we have just launched, in cooperation with India, a new satellite in the context of South-South cooperation. Я также хотел бы упомянуть, в особенности, что для Алжира это счастливый день, потому что вдобавок к такому развитию событий сегодня мы только что запустили в сотрудничестве с Индией новый спутник в контексте сотрудничества Юг-Юг.
Furthermore, we cannot fail to mention the crucial role that the International Security Assistance Force (ISAF), under NATO command, continues to play alongside Afghan national forces in ensuring the people's security and protecting the country's infrastructure and institutions. Кроме того, мы не можем не упомянуть ключевую роль, которую Международные силы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) под командованием НАТО продолжают играть вместе с афганскими национальными силами в обеспечении безопасности населения и в защите инфраструктуры и институтов страны.
I apologize now if my summary fails to mention all the wonderful ideas that came out, but I want to reassure the Assembly that, for the sake of brevity, I am sticking very much with the headlines that came through. Прошу прощения, если я в своем резюме не смогу упомянуть все те замечательные идеи, которые тогда прозвучали, но хочу заверить членов Ассамблеи в том, что в интересах краткости я буду строго придерживаться основных моментов.
Since the topic of today's discussion is mediation and settlement of disputes, I cannot fail to mention the mediation role of the President of France, Nicolas Sarkozy. I thank his presidency of the European Union and his sobering influence on the Georgian leadership. Поскольку темой сегодняшнего заседания является посредничество и урегулирование споров, нельзя не упомянуть посредническую роль президента Франции Николя Саркози в качестве Председателя Европейского союза и его отрезвляющее влияние на руководство Грузии.
Now that the issue of my country's withdrawal from the NPT has been taken up today by the distinguished delegate from Argentina, I would like to mention our position in this regard. Сейчас, когда уважаемый делегат Аргентины поднял сегодня вопрос о выходе моей страны из ДНЯО, мне хотелось бы упомянуть позицию моей страны в этом отношении.
The Group would be remiss if it did not also mention the fact that during one of its meetings, it became evident that the United Nations police in Liberia was not aware of the names of the individuals under sanctions in Côte d'Ivoire. Группа не может также не упомянуть о том, что в ходе одной из встреч выяснилось, что полиции Организации Объединенных Наций в Либерии неизвестны фамилии лиц, подпадающих под действие режима санкций в Кот-д'Ивуаре.