You didn't think it was important to mention that you brought Ava home in a squad car and had a confrontation on the front lawn with her father? |
Вы не думали, что важно было упомянуть, что вы привезли Эву домой в полицейской машине и у вас была перепалка на крыльце с её отцом? |
If so, next to the definition of early potatoes, should come a definition for ware at least mention the two groups of potatoes meant in this standard. |
Если это будет сделано, то после определения раннего картофеля необходимо дать определение продовольственного картофеля или же, по крайней мере, упомянуть два вида картофеля, охватываемого настоящим стандартом. |
Here I would like to mention the advisory opinion of the International Court of Justice regarding the need for negotiations on nuclear disarmament, and the succession of General Assembly resolutions on nuclear disarmament that have been adopted every year since the first session. |
И тут я хотел бы упомянуть консультативное заключение Международного Суда относительно необходимости переговоров по ядерному разоружению, а также серию резолюций Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению, которые с первой сессии принимаются ежегодно. |
Let me mention here the European Court of Human Rights, the Venice Commission, the European Committee against Racism and Intolerance, and the Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Позвольте мне здесь упомянуть Европейский суд по правам человека, Венецианскую комиссию, Европейский комитет против расизма и нетерпимости и Комитет по предотвращению пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания. |
One can mention two major periods of the immigration of Croats to Ecuador; the first one at the end of the 19th century and the early 20th century and the recent that started in the 1990s. |
Можно упомянуть два основных периода иммиграции хорватов в Эквадор; первый в конце XIX века и начале XX века, и в последнее время (начиная с 90-х годов XX века). |
You know, the one where you forgot to mention that Holly talked to the feds? |
Когда забыл упомянуть, что Холли на допрос вызывали. |
Moreover, in the context of efforts related to an agenda for development to establish development priorities and goals for the United Nations system, it would be appropriate to mention the Working Group on an agenda for development. |
Кроме того, в связи с предпринимаемыми в рамках Повестки дня для развития усилиями по установлению приоритетов и целей системы Организации Объединенных Наций в области развития следует упомянуть деятельность Рабочей группы по Повестке дня для развития. |
In the framework of multilateral mechanisms, it is noteworthy to mention two additional organizations: the International Telecommunication Satellite Organization (1971) and the International Maritime Satellite Organization (1976). |
В рамках многосторонних механизмов следует упомянуть еще две организации: Международную организацию спутниковой связи (1971 год) и Международную организацию морской спутниковой связи (1976 год). |
Did he happen to mention the fact that he's under a non-compete? |
Он не забыл упомянуть, что в его контракте есть условие о неконкуренции? |
I've been wanting to ask you to do something for me... and I'm afraid to mention it. |
Я бы хотела попросить тебя сделать кое-что для меня но я боюсь даже упомянуть об этом |
Among the support and extension activities mention may be made of the national social welfare week, the national culture week, the national sports and physical training week, health holidays and health breaks. |
В числе пропагандистских и информационных мероприятий следует упомянуть следующее: неделя социального благосостояния, неделя культуры, неделя спорта и физической культуры, проведение инициатив, посвященных охране здоровья, и организация "оздоровительных перерывов". |
He also wishes to mention the activities of the Japanese NGO network for the elimination of racial discrimination, which was set up on the basis of his mission report and on the initiative of the NGO International Movement against All Forms of Discrimination and Racism. |
Он также хотел бы упомянуть о деятельности Японской сети НПО за ликвидацию расовой дискриминации, которая была создана с учетом его доклада о поездке и по инициативе Международного движения НПО по борьбе против расизма и дискриминации. |
I would just mention three such situations: the disturbing deadlock in negotiations in the area of disarmament, in particular nuclear disarmament; terrorism; and the bogging down and lack of headway in the peace process in the Middle East. |
Я хотел бы упомянуть лишь три такие ситуации: зашедшие в тупик переговоры в области разоружения, в особенности ядерного разоружения, терроризм, и остановка и отсутствие перспектив мирного процесса на Ближнем Востоке. |
From among such projects which related inter alia to the prohibition of the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were raised, mention should be made of the following: |
Среди таких проектов, которые, в частности, имеют отношение к запрещению применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, следует упомянуть следующие: |
Particular mention should be made of his role as Special Representative of the Secretary-General for Somalia in the early 1990s and as Special Representative of the Secretary-General to the Fourth World Conference on Women, held at Beijing in 1995. |
Особо следует упомянуть его роль на посту Специального представителя Генерального секретаря по Сомали в начале 90-х годов и Специального представителя Генерального секретаря на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году. |
In this context, one should mention the Stockholm Document and Vienna Document regimes, which constitute comprehensive confidence-building measures and promote cooperation in military matters in the area of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В этом контексте следует упомянуть о режимах Стокгольмского документа и Венского документа, которые предусматривают всеобъемлющие меры укрепления доверия и содействуют сотрудничеству в военных вопросах в регионе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
So you don't think that it's strange that you failed to mention that you knew Dr. Addy? |
И вы не находите странным, что вы забыли упомянуть о знакомстве с доктором Эдди? |
In this respect, particular mention should be made of the series of meetings held between the Secretary-General of the OSCE and his United Nations partners during the session commemorating the fiftieth anniversary of the United Nations. |
В этой связи особо следует упомянуть серию встреч, которые состоялись между Генеральным секретарем ОБСЕ и его партнерами по Организации Объединенных Наций во время проведения торжественных заседаний по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
In this context, I should like to mention that Austria and Italy together have arrived at an autonomous solution concerning the Austrian minority in South Tyrol, Italy, which could inspire other minorities and which is continuing to develop in a positive and dynamic way. |
В этом контексте я хотел бы упомянуть о том, что Австрия и Италия совместными усилиями пришли к решению об автономии, касающемуся австрийского меньшинства в Южном Тироле, Италия, которое могло бы вдохновить другие меньшинства и которое продолжает развиваться позитивно и динамично. |
In paragraphs 1.17 and 1.18, specific mention should be made to the continuity of the publication of the United Nations Disarmament Yearbook and to the maintenance of the United Nations Disarmament Fellowship Programme, which enjoy universal support and are of particular importance for developing States. |
В пунктах 1.17 и 1.18 следует конкретно упомянуть о дальнейшем издании "Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению" и о сохранении программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению, которые пользуются всеобщей поддержкой и имеют особое значение для развивающихся государств. |
Here, I should also mention the decision of the ECOWAS countries to replace the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development, established by the United Nations Development Programme in 1999 to support the moratorium, with a new regional surveillance programme. |
Здесь мне следует также упомянуть решение стран ЭКОВАС о замене Программы координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития, учрежденной Программой развития Организации Объединенных Наций в 1999 году в целях оказания поддержки мораторию, новой региональной программой надзора. |
Ms. EVATT said it was important to mention issues of policy in the paragraph, in particular because when a State considered becoming a party to the Covenant, it had to take into account both legal and policy considerations. |
Г-жа ЭВАТ считает важным упомянуть вопросы политического характера в этом пункте, в частности потому, что, когда какое-либо государство рассматривает вопрос о присоединении к Пакту, ему следует учитывать соображения как юридического, так и политического характера. |
In cases where the secured creditor also wishes to obtain a security right in the intellectual property itself, it would be necessary for the secured creditor to specifically mention such intellectual property as encumbered assets in the security agreement with the owner of such intellectual property. |
В случаях, когда обеспеченный кредитор намерен также получить обеспечительное право в самой интеллектуальной собственности, обеспеченному кредитору будет необходимо конкретно упомянуть такую интеллектуальную собственность как обремененные активы в соглашении об обеспечении, заключенном с правообладателем такой интеллектуальной собственности. |
In particular I would like to mention the Permanent Representative of South Africa, who is the representative of the Chairman of the African Union and who introduced the draft resolution on cooperation between the United Nations and the African Union. |
Прежде всего я хотел бы упомянуть Постоянного представителя Южной Африки, который является представителем Председателя Африканского союза и который внес на рассмотрение проект резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
As to recommendation, it was suggested that specific mention should be made of financial transactions, as well as contracts involving intellectual property where it was desirable that the contract be able to be continued." |
В отношении рекомендации 54 было предложено конкретно упомянуть финансовые сделки, а также контракты, касающиеся интеллектуальной собственности, в тех случаях, когда желательно предусмотреть возможность продолжения исполнения контракта". |