Английский - русский
Перевод слова Mention

Перевод mention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упомянуть (примеров 2125)
I am afraid that I cannot fail to mention certain objective obstacles that State officials and civil servants have encountered in fulfilling requests for documents. Боюсь, что я не могу не упомянуть о некоторых объективных препятствиях, с которыми столкнулись государственные чиновники и гражданские служащие при удовлетворении запросов о предоставлении документов.
As a suitable instrument, I want to mention the productive process of what is called structured dialogue. В качестве одного из подходящих для этого инструментов я хочу упомянуть продуктивный процесс того, что называется структурно оформленным диалогом.
In this context, it is important to mention the concept of temporary protection, which has been successfully applied to refugees from Bosnia and Herzegovina in many Western countries. В этой связи важно упомянуть концепцию временной защиты, которая успешно применялась во многих западных государствах в отношении беженцев из Боснии и Герцеговины.
Did I forget to mention earlier when we were talking... about my birth mother, the one that gave me up? Я забыла упомянуть в нашем прошлом разговоре... о своей родной матери. Той, которая отказалась от меня?
Among such projects, mention could be made of pilot plants to process cocoa by-products in Ghana and another one for the commercialization of selected cocowood utilization technologies in the Philippines. В числе таких проектов можно упомянуть экспериментальные предприятия по переработке побочных продуктов производства какао в Гане и проекты, связанные с промышленным внедрением отдельных технологий использования пальмового древесного сырья на Филиппинах.
Больше примеров...
Упоминать (примеров 476)
I was doing my fantasy football draft at dinner 'cause I can't mention sports in the house or I lose TV for a week. Я составлял футбольную команду мечты за ужином, потому что не могу упоминать спорт в доме, иначе лишусь телека на неделю.
Also, any resolution adopted should mention the choices available to the people of Puerto Rico, namely independence, free association or integration, in order to encourage the decolonization process which had already begun. Она должна также в любой принятой резолюции упоминать о возможностях, имеющихся у пуэрто-риканского народа, независимости, свободной ассоциации и объединении, с тем чтобы способствовать начавшемуся процессу деколонизации.
The Government added that as the case was still in process at the Tokyo District Court, it was inappropriate for it to mention other details as this could have some effects on the judgment. Правительство добавило, что, поскольку дело все еще находится в токийском окружном суде, оно не имеет права упоминать какие-либо другие детали, ибо это может оказать влияние на судебное решение.
Okay, fine, and if you just go up there and stay up there and if we promise not to mention it would that be cool with you? Итак, ладно, что если ты просто поднимешься наверх и останешься там, а мы пообещаем не упоминать об этом, это тебя устроит?
All of these are good, but they are insufficient. Other measures are needed to reduce poverty in rural areas, such as land reform and rights, agricultural extension services, expanding access to health and non-contributory social pensions, just to mention some. Необходимы другие меры для сокращения бедности в сельских районах, например, земельная реформа и права, службы распространения сельскохозяйственных знаний, расширение доступа к здравоохранению и не предусматривающие взносы социальные пенсии, если упоминать только некоторые из них.
Больше примеров...
Отметить (примеров 994)
It is important to mention that Eurostat also collects data on hazardous household waste according to waste streams, e.g., on waste of electronic and electrical equipment. Важно отметить, что Евростат также проводит сбор данных об опасных отходах домашних хозяйств в разбивке по потокам отходов, например об отходах электронного и электрического оборудования.
To illustrate the point, one may mention the obligation that an infant have four systematic examinations during its first year (in the third, sixth, ninth and twelfth month) in addition to three control check-ups, which include check-ups prior to vaccination. В целях иллюстрации этого можно отметить обязательные систематические медицинские осмотры ребенка в течение первого года жизни (на третьем, шестом, девятом и двенадцатом месяце) в дополнение к трем контрольным проверкам, которые включают медицинские осмотры перед вакцинацией.
I might mention that the mandates envisaged for the operations in Côte d'Ivoire and Burundi - a recent initiative on the part of my country - contain many references to the situation of women and actions taken by women in those countries. Я мог бы отметить, что мандаты, предусмотренные для операций в Кот-д'Ивуаре и Бурунди - недавняя инициатива моей страны - содержат много ссылок на положение женщин и действия, предпринимаемые женщинами в этих странах.
It is noteworthy to mention that apart from the CNM and CR, the PDO established a Center of Children's Rights in 2001, and a Center for Disability Rights in 2008. Следует отметить, что отдельно от СНМ и СР Управление Народного защитника создало центр по правам детей в 2001 году и центр по правам инвалидов в 2008 году.
The programme activities and efforts undertaken by a host of stakeholders on the ground have been enormous, and it would be remiss of me not to mention our development partners on the ground, who are greatly assisting in the response. Целый ряд заинтересованных сторон на местах выполняет в рамках программной деятельности огромную работу и прилагает значительные усилия, и я не могу не отметить наших партнеров в области развития, оказывающих нам обширную помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом на местах.
Больше примеров...
Упоминается (примеров 618)
For example, the Guiding Principles mention that compliance with responsibilities may be ensured where a transnational corporation institutes policies and procedures that set financial and other performance incentives for personnel. Например, в руководящих принципах упоминается, что соблюдение обязательств может быть обеспечено в тех случаях, когда транснациональная корпорация применяет политику и процедуры, которые устанавливают финансовые и другие стимулы для персонала по итогам его деятельности.
Definition of "repeated name": mention of the same name more than once within a geographical unit. Определение «повторяющееся название» означает, что одно и то же название упоминается несколько раз в пределах одной географической единицы.
(Zapata) Okay... does this tattoo happen to mention what we're looking for? Ладно... на этой тату случайно не упоминается, что мы ищем?
It was also stated earlier that there had been no violations of these legal obligations; consequently the inspection reports contain no specific mention of this point. Выше также отмечалось, что эти законные обязательства не нарушались, из чего следует, что в отчетах об инспекциях этот аспект конкретно не упоминается.
Mention has been made of constructive ambiguity. Тут вот упоминается конструктивная двусмысленность.
Больше примеров...
Упоминание (примеров 548)
Such a brief mention unduly simplified the advisory opinion, presenting it outside its intended context. Такое краткое упоминание неоправданно упрощает консультативное заключение, представляя его вне предназначенного для него контекста.
Any mention of contact abrasions near the entry wound? Есть упоминание о ссадинах вокруг раны?
Any declaration on humanitarian standards should not omit the mention of certain prevention measures, to help to avoid possible violations of such standards. Необходимо, чтобы любая декларация гуманитарных стандартов содержала упоминание об определенных превентивных мерах, с тем чтобы избежать возможные нарушения таких стандартов.
The analysis recently completed by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women reveals that two thirds of reports make no, or only one, mention of women or gender issues. В результате исследования, проведенного недавно Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, выяснилось, что две трети докладов содержат, в лучшем случае, одно упоминание о женщинах и гендерных проблемах.
Lastly, the mention of human rights instruments in connection with armed conflicts in the fourth and sixth preambular paragraphs could only refer to applicable provisions. В отношении пунктов 4 и 6 преамбулы упоминание правовых норм в области прав человека в контексте вооруженных конфликтов непременно заставляет обратиться, по мнению Соединенных Штатов Америки, к единственным положениям, которые могут быть здесь применимыми.
Больше примеров...
Сказать (примеров 294)
You - you were about to mention something else. Вы - вы хотели сказать что-то еще.
Piracy is the second problem in our part of the continent that I would like to mention here today. Пиратство - это еще одна проблема в нашей части континента, о которой я хотел бы сказать здесь сегодня.
Let me just mention that this time, in a way, will be the first time for Poland in the Security Council. Позвольте мне просто сказать, что на этот раз в некотором роде Польша будет впервые представлена в Совете Безопасности.
Here, I would mention that my statement is available in written form, and I would like delegates to read all of it. Я хотел бы сказать, что мое выступление имеется в письменном виде, и я хотел бы, чтобы делегации ознакомились с ним в полном объеме.
Should I mention petroleum? Сказать ему про нефть?
Больше примеров...
Говорить (примеров 223)
Needless to mention, such challenges have heightened threats to world stability and international peace and security. Излишне говорить, что эти вызовы усилили угрозу мировой стабильности и международному миру и безопасности.
I'm actually not allowed to mention it out loud. Мне на самом деле нельзя говорить об этом.
I think it goes without saying We won't mention this to lemon and magnolia. Я думаю, что это само собой разумеется, что мы не будем говорить об этом Лемон и Магнолии.
Doctors have to mention the bad stuff in case you actually are ill and you sue 'em. Врачу приходиться говорить неприятные вещи в случае, если ты и правда болен и подашь на него в суд.
Mention when I went to Africa? - Of course. А надо говорить, что я ездил в Африку?
Больше примеров...
Упоминаются (примеров 248)
Some existing treaties mention certain procedural aspects, but merely as (legally unnecessary) references to the Statute of the Court. В некоторых существующих договорах упоминаются определенные процедурные аспекты, но лишь в виде ссылок (юридически ненужных) на Статут Суда.
The draft resolution referred to aerial bombardment but made no mention of the perpetrators. В проекте резолюции говорится о воздушных бомбардировках, однако не упоминаются те, кто их совершает.
There is only scant mention of work on traditional knowledge in the reports, with no reference to the Committee's recommendations. Что касается работы над вопросами, касающимися традиционных знаний, то они упоминаются в докладах весьма редко и без увязки с рекомендациями Комитета.
Moreover, the report had failed to mention policies adopted to promote human rights in her country and ensure cooperation with international human rights mechanisms. Кроме того, в докладе не упоминаются политические меры, принятые в целях поощрения прав человека в ее стране и обеспечения сотрудничества с международными механизмами в области прав человека.
Where the issue of impunity is concerned, mention is made of the reports received by the Working Group that alleged perpetrators of serious violations of human rights are at large, have not been investigated or convicted, and in some cases occupy public functions. При рассмотрении вопросов безнаказанности упоминаются полученные Рабочей группой сообщения о том, что лица, предположительно совершившие серьезные нарушения прав человека, находятся на свободе, в их отношении не возбуждено расследований и не вынесено приговоров, а в некоторых случаях такие лица занимают государственные должности.
Больше примеров...
Упоминания о (примеров 244)
Neither is there any mention of any restriction on the exercise of this freedom. С другой стороны, нет никакого упоминания о каком-либо ограничении этой свободы.
No mention would be made of actual mandates for those bodies. Причем никакого упоминания о фактических мандатах этих органов.
The absence of any mention of such weapons in the draft represented a retrograde step. Отсутствие какого-либо упоминания о таком оружии в проекте представляет собой шаг назад.
I've been through each one of them three times, and there's not a single mention of Castle, his family... Я просмотрела каждую из них по три раза, и там нет ни одного упоминания о Кастле, его семье...
Regarding article 14, the Committee declared that article 16, paragraph 1, of the Convention does not mention article 14 of the Convention. Относительно статьи 14 Комитет заявил, что в пункте 1 статьи 16 Конвенции не содержит упоминания о статье 14 Конвенции.
Больше примеров...
Говорится о (примеров 204)
Racist associations had been declared illegal, but there was no mention in the report of any penalties being imposed against such organizations. Он также подчеркивает, что расистские ассоциации были объявлены незаконными, однако в докладе ничего не говорится о каких бы то ни было санкциях, которые могли бы быть предусмотрены применительно к таким организациям.
However, the important proposals put forward by New Zealand, which had been supported by many delegations, had not been taken into account since the paragraph continued to insist on rights but made no mention of obligations. Однако не были учтены важные предложения, представленные Новой Зеландией, которые получили поддержку различных делегаций, так как в этом пункте по-прежнему говорится о правах, но не упоминаются обязательства.
The Committee, however, is concerned that the legislation primarily addresses religious discrimination and does not mention racial discrimination, especially discrimination based on national origin. В то же время Комитет озабочен тем, что в законодательстве в первую очередь говорится о религиозной дискриминации и не упоминается расовая дискриминация, особенно дискриминация, основанная на национальном происхождении.
Mention is made of the new Constitution adopted in 2002. В этом пункте говорится о новой Конституции 2002 года.
Such omissions are problematic and do not conduce to the provision of a clear picture of the situation of indigenous peoples; (e) When the reports did mention indigenous peoples, they did so most often in the context of poverty, education and mortality rates. Такие упущения не вносят ясности и не дают четкой картины положения коренных народов; ё) когда в докладах говорится о коренных народах, это делается довольно часто в контексте нищеты, образования и коэффициентов смертности.
Больше примеров...
Указать (примеров 111)
The appellant shall mention all the new circumstances or facts which might lead to a reconsideration of his case, accompanied by appropriate evidence. Заявитель должен указать все новые элементы или факты, которые могут обусловить пересмотр его дела, и сопроводить их соответствующими доказательствами.
buried and not to mention the exact place where they are hiding, it was customary to drive one or more wires in the ground. похоронили, а не точно указать место, где они скрывались, было принято ездить один или несколько проводов в земле.
It was suggested that the text should mention the objectives of ensuring the continuous provision of public services and the universal access to public services among the objectives that governed the award of privately financed infrastructure projects. Было предложено указать в числе целей, которыми руководствуются органы при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, цели обеспечения непрерывности предоставления общедоступных услуг и универсального доступа к ним.
In the first of these two categories, mention can be made of the following: В рамках первой из этих двух категорий можно указать на:
At the same time, it was suggested that mention should be made in that paragraph that there might be instances where the host Government did not resort to competitive proposals for the award of infrastructure projects. Вместе с тем предлагалось указать в этом пункте, что могут возникнуть ситуации, когда принимающее правительство не использует процедуру конкурентных предложений для предоставления подрядов на проекты в области инфраструктуры.
Больше примеров...
Остановиться (примеров 101)
However, it is necessary to mention some general features. Однако следует остановиться на некоторых общих моментах.
I should like to mention the case of Honduras, our fraternal neighbouring country. Я хотел бы остановиться на ситуации, сложившейся в соседней братской стране Гондурасе.
The third aspect we want to mention relates to the report of the Secretary-General entitled "Emerging issues for children in the twenty-first century", presented at the last meeting of the Preparatory Committee. Третий аспект, на котором мы хотели бы остановиться, касается доклада Генерального секретаря, озаглавленного «Новые проблемы детей в XXI веке», который был представлен на последнем заседании Подготовительного комитета.
I will now mention three major criticisms which have been made of our Tribunal and endeavour to respond to them. Теперь я хотел бы остановиться на трех критических замечаниях, которые были высказаны в отношении нашего Трибунала и попытаюсь ответить на них.
Finally, I want to refer to two areas that receive mention in the Secretary-General's report and that I think deserve ongoing attention, and they are related. Наконец, я хотел бы остановиться на двух связанных между собой областях, упомянутых в докладе Генерального секретаря, которые, на мой взгляд, требуют постоянного внимания с нашей стороны.
Больше примеров...
Напомнить (примеров 101)
Thirdly, we would like to mention again this year the urgency of disaster reduction. В-третьих, в нынешнем году нам хотелось бы опять напомнить о настоятельной необходимости снижения опасности различного рода бедствий.
It is important in this connection to mention that in parallel with the Committee appointed by Resolution PGN PGN 15/00 another committee of prosecutors has been working to deal with cases on abduction of minors. В этой связи важно напомнить, что параллельно с Комиссией, созданной постановлением Nº 15/00, работала и другая прокурорская комиссия, занимавшаяся делами о похищении несовершеннолетних.
It should also be noted that on 4 July 2001, the Grand Chamber of the European Court of Human Rights delivered a judgement which the Special Rapporteur did not mention in his previous report, but which raises an interesting question concerning reservations. Следует напомнить также о том, что 4 июля 2001 года большая палата Европейского суда по правам человека вынесла постановление, которое Специальный докладчик не упомянул в своем предшествующем докладе, но которое затрагивает любопытную проблему в области оговорок.
Suffice it to mention in this context that many non-governmental organizations known for their responsible and impartial work have refused to bend to the pressures of the rebel movement to distribute assistance, so as not to see it fall into the hands of rebel fighters. В этом контексте достаточно напомнить о том, что многие неправительственные организации, известные своей ответственной и беспристрастной деятельностью, отказались поддаться давлению со стороны повстанческого движения и начать распределение помощи, с тем чтобы она не попала в руки мятежников.
In this connection, the Inspector would like to mention that years ago, there was a similar radio and television reception charge in Vienna, but later the Austrian authorities decided to exempt United Nations organization staff from paying it. В этой связи Инспектор хотел бы напомнить о том, что несколько лет назад аналогичный сбор за прием радио- и телесигналов существовал в Вене, но позднее австрийские власти приняли решение освободить сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций от его уплаты.
Больше примеров...
Привести (примеров 112)
Allow me to mention three specific examples. Хочу в этой связи привести три конкретных примера.
By way of example, we could mention the circular route, of great interest to many countries, called the European Waterway Network (table 1). В качестве примера можно привести представляющий значительный интерес для многих стран кольцевой маршрут, получивший название Большого европейского кольца (табл.).
A reckless approach to trade liberalization would risk exacerbating the vicious cycle of trade and balance-of-payments deficits, financial instability, debt and recession, not to mention the social costs and general economic erosion. Неосторожное продвижение по пути либерализации торговли может привести к усугублению проблем дефицита внешней торговли и платежного баланса, финансовой нестабильности, задолженности и спада наряду с ростом социальных издержек и общим ухудшением экономического положения.
Mention can be made, by way of example, of the so-called Brookings process, in which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Bank, among others, participate to expand care for refugees. В качестве примера можно привести так называемый Брукингский процесс, в котором, принимают участие, в частности, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Всемирный банк в целях расширения базы поддержки беженцев.
To mention just a few: should multilateral banking institutions be treated in the same way as non-banking international organizations? Should it matter that some organizations are integrationist and others not? В качестве примера можно привести следующее: должны ли банковские учреждения пользоваться таким же режимом, что и небанковские международные организации; должно ли иметь значение то обстоятельство, что одни организации носят интеграционный характер, а другие такого характера не носят?
Больше примеров...
Заметить (примеров 43)
On a more personal note, I would like to mention that I shall count on their support and counsel. От себя лично я хотел бы заметить, что буду рассчитывать на их поддержку и рекомендации.
Not to mention clear blue skies (with an average of 340 days of sunshine), spectacular sunrises and sunsets, and brilliant star and moonlit nights. Нельзя не заметить чистое голубое небо (в среднем 340 солнечных дней в году), живописные закаты и восходы, яркие звезды и ночи, залитые лунным светом.
In this regard, we should mention that the past year has indeed been a tumultuous one for United Nations peacekeeping. В этой связи мы хотели бы заметить, что прошедший год действительно был неспокойным для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
But he failed to mention the tour shuttle directly behind those doors, and the families on board that - Но он забыл заметить о туристическом шаттле сразу за дверьми, и семьи на борту, которые -
I should mention in the interest of fairness that there are chocolate biscuits and presentation boxes from all kinds of manufacturers, available in stores all over the United Kingdom. Будет не честно с моей стороны не заметить, что есть и другое печенье в праздничных коробках от других производителей, доступные во всех магазинах Великобритании.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
I can't understand... why the Prime Minister doesn't mention it more... in his speeches. Но все таки... почему премьер-министр перестал затрагивать эту тему... во время своих выступлений.
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): In accordance with your ruling, I will not mention the question of expansion. Г-н ША (Китай) (перевод с английского): В соответствии с Вашим постановлением я не будут затрагивать вопрос о расширении.
For some, the Convention has to do with the rights of existing persons with disabilities, and should mention only the minimization of the effects or progression of their disability, and the prevention of further, secondary disabilities. По мнению одних, конвенция должна касаться прав лиц, уже являющихся инвалидами, и должна затрагивать только вопросы минимизации последствий или прогрессирования их инвалидности и предотвращения возникновения новой, вторичной инвалидности.
Article "x" was concerned with the functional equivalent of bills of lading but made no mention of other issues that could affect the rights and obligations of parties to various types of maritime transport contracts. Статья "х" касается функционального эквивалента коносаментов, однако в ней не упоминаются другие вопросы, которые могут затрагивать права и обязанности сторон различных контрактов о морских перевозках.
He was therefore of the opinion that the text should be maintained in its present form. The explanatory material should mention that general law on consent continued to be applicable and should provide several examples of cases which were not intended to be addressed by that paragraph. В пояснительном материале следует упомянуть о том, что продолжают применяться нормы общего права, касающиеся наличия согласия, а также привести несколько примеров случаев, которые не имелось в виду затрагивать в этом пункте.
Больше примеров...