Английский - русский
Перевод слова Mention

Перевод mention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упомянуть (примеров 2125)
Let me mention seven which I regard as crucial. Позвольте мне упомянуть семь из них, которые я считаю критически важными.
In that regard, permit me to mention that our training of 100 Timorese police officers, who are already in Indonesia, will begin soon. В этой связи позвольте мне упомянуть о том, что мы вскоре начнем подготовку 100 тиморских полицейских, которые уже находятся в Индонезии.
With regard to women's right to work, she suggested that the text briefly mention some of the protection measures and place more emphasis on positive measures, or affirmative action to address inequalities. В отношении права женщин на труд она предложила кратко упомянуть в тексте меры по защите и уделить больше внимания позитивным мерам или позитивным действиям в целях решения проблемы неравенства.
Let me mention in conclusion that the people of the Republic of Moldova, as a part of the former Soviet Union, suffered enormous losses during the cold war because of the lack of progress in the disarmament process. Позвольте мне упомянуть в заключение, что народ Республики Молдова, как части бывшего Советского Союза, понес огромные потери во время "холодной войны" из-за отсутствия прогресса в процессе разоружения.
Mention should have been made of the economic context in which UNICEF activities took place. Следовало бы упомянуть об экономических аспектах обстановки, в которой проводились мероприятия ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Упоминать (примеров 476)
If he's there, we can't mention the military. В его присутствии мы не можем упоминать военных.
But you must not mention the wedding. Но не вздумай упоминать о свадьбе.
Cuba does not consider the specific mention of the Doha Declaration on Financing for Development necessary in a procedural resolution. Куба не считает необходимым конкретно упоминать Дохинскую декларацию о финансировании развития в процедурной резолюции.
Will you just - don't mention the bed-wetting to her? Только могли бы мы - не упоминать при ней о моих ночных недержаниях?
You can't mention the C.I.A. Ты не должна упоминать ЦРУ.
Больше примеров...
Отметить (примеров 994)
Particular mention must be made of the recognition of children's rights to take action themselves to defend their rights. Особо следует отметить признание за ребенком права самостоятельно выступать в защиту своих прав.
We would also like to mention the new initiatives on the programme of work of the Conference on Disarmament that were proposed at the end of its 2002 session and which are aimed at unblocking its work. Хотели бы также отметить новые инициативы по программе работы Конференции по разоружению, появившиеся в конце ее сессии 2002 года и нацеленные на разблокирование ее работы.
In addition, we cannot fail to mention the diligent and effective actions of the Department of Humanitarian Affairs, both at Headquarters - in New York and Geneva - and in the field, and the work of the Resident Coordinator, which we greatly appreciate. Кроме того, мы не можем не отметить неустанные и эффективные действия Департамента по гуманитарным вопросам как в штаб-квартирах - в Нью-Йорке и Женеве, - так и на местах и работу резидента-координатора, которую мы высоко оцениваем.
But it is worth to mention that during the last years the process of production transferal beyond the city borders is under way. Но стоит отметить, что в последние годы идёт процесс переноса производств за пределы Москвы.
Since the Constitution stipulates that the individual's right to physical and mental inviolability is an absolute right safeguarded by the State, mention should also be made of the Public Health Protection Act of 26 June 1997. В связи с тем, что, согласно Конституции, право на физическую и психическую неприкосновенность личности является одним из нерушимых основных прав и гарантируется государством, следует также отметить Закон Азербайджанской Республики "Об охране здоровья населения" от 26 июня 1997 года.
Больше примеров...
Упоминается (примеров 618)
Most interrogation protocols do not mention torture but rather state that the prisoner was given biscuits and Coca-Cola at some point. В большинстве протоколов допросов не упоминается о пытках, а говорится о том, что в какой-то момент заключенному были предложены печенье и кока-кола.
There is reference back to Annex 1, Appendix 1, paragraph, 5, but obviously it has been forgotten to mention where the markings should be placed. В нем фигурирует обратная ссылка на пункт 5 добавления 1 к приложению 1, но не упоминается о местоположении таких обозначений, что является явным упущением.
Specific mention is made, in a separate article, to public health and nutrition and public interest in sectors of vital socio-economic sectors of the member countries. В отдельной статье конкретно упоминается возможность принятия мер, необходимых для охраны здоровья и питания населения и для содействия общественным интересам в жизненно важных социально-экономических секторах стран-членов.
The home report didn't mention him. Он не упоминается в отчетах.
The UNICEF IPSAS website also made no mention or reference to an adoption plan in reporting progress of the preparations for IPSAS implementation. На веб-сайте по МСУГС, созданном ЮНИСЕФ, сообщается о ходе подготовки к внедрению МСУГС, но не упоминается о плане их внедрения.
Больше примеров...
Упоминание (примеров 548)
The first mention in the annals found in 1604. Первое упоминание в летописях встречается в 1604 году.
The Commission's mention of the number of individuals it has identified should not, however, be taken as an indication that the list is exhaustive. Упоминание Комиссией числа выявленных ею лиц не следует, однако, рассматривать как показатель того, что этот список является исчерпывающим.
Any mention of her in Dad's journal? В папином дневнике есть упоминание о ней?
The view was expressed that more emphasis should be added to the narrative in the overview regarding the increasing activities of the Economic and Social Council and that mention of the maintenance of the Council Web site was missing from the list of outputs of subprogramme 3. Было отмечено, что в содержащемся в описательной части общем обзоре следует сделать больший упор на расширение объема деятельности Экономического и Социального Совета и что в перечне мероприятий в рамках подпрограммы З отсутствует упоминание об обновлении информационного узла Совета во "Всемирной паутине".
He also claimed it seemed like "Cross hadn't seen an episode since the 1980s" and that "even the leftfield mention of the Time War feels as if it's come from a quick consult with Wikipedia." У критика создалось впечатление, что Кросс не видел ни одного эпизода "Доктора Кто" с 1980-х годов, а «не к месту вставленное упоминание о Войне Времени выглядит так, словно о ней прочитали в Википедии».
Больше примеров...
Сказать (примеров 294)
There's one thing that I forgot to mention. Конечно, только я забыл сказать раньше...
And if you see her, you might want to mention that we're mysteriously out of dish soap. И если увидишь её, можешь сказать, что у нас таинственным образом закончилось хозяйственное мыло.
It is disturbing, if not to say appalling, that resolution 63/29 makes no mention of any of the above. Тот факт, что в резолюции 63/29 ни словом не говорится об этом, вызывает тревогу, если не сказать шокирует.
I forgot to mention it. Кстати, забыл тебе сказать.
Can I just mention that, since we're being disparaging about the Scottish diet, that we don't all eat chips every night. Раз уж мы тут поносим шотландскую еду, хочу сказать, что мы едим картошку фри не каждый вечер.
Больше примеров...
Говорить (примеров 223)
Because it's too shameful to mention. Потому что стыдно об этом говорить.
But why would she mention you? С чего бы ей говорить про вас?
Or they mention cube roots or ask me to recite a long number or long text. Или начинают говорить о кубических корнях, или просят меня рассказать наизусть длинный текст или число.
Needless to mention, our objections neither emanated from nor were rooted in the credentials and other attributes of the individuals concerned. Нет нужды говорить о том, что наши возражения были продиктованы отнюдь не соображениями, касающимися достоинств или иных атрибутов конкретных лиц, о которых идет речь.
It's a little premature to say it, not to mention presumptuous, but I'd think twice about having kids with a man who doesn't like Christmas. Слегка преждевременно это говорить, если не сказать самонадеянно, но я дважды подумаю, прежде чем иметь детей с человеком, который не любит Рождество.
Больше примеров...
Упоминаются (примеров 248)
Recent human rights reports in Chad continue to mention cases of arbitrary arrest and detention. В сообщениях последнего времени о ситуации в области прав человека в Чаде по-прежнему упоминаются случаи произвольных арестов и задержания.
Inexcusably, they are given no mention in resolution 63/29. Тому, что они не упоминаются в резолюции 63/29, нет никакого оправдания.
About one third of the country reports mention incentives to employers and/or employees to extend the working life beyond the mandatory retirement age. Почти в трети страновых докладов упоминаются факторы, побуждающие работодателей и/или работников не ограничивать продолжительность трудовой жизни установленным возрастом выхода на пенсию.
It was interesting that the commentary did not mention conventions which did not set such a threshold, for example the conventions on liability regimes relating to nuclear activities or the transport of oil by sea. Странно, что в комментарии не упоминаются конвенции, где подобный "порог" не рассматривается вообще, например конвенции, касающиеся режима ответственности в ядерной области и в области морских перевозок нефти.
Article 19 on State responsibility did not in fact mention war crimes, crimes against humanity and crimes against United Nations and associated personnel, which might entail State responsibility in addition to the criminal responsibility of the individual perpetrators. Фактически, в статье 19 об ответственности государств не упоминаются военные преступления, преступления против человечности и преступления против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которые могут влечь за собой ответственность государств в дополнение к уголовной ответственности физических лиц.
Больше примеров...
Упоминания о (примеров 244)
There's a mention of a Father Robert Greaves. Есть упоминания о Отец Роберт Гривз.
We therefore find it surprising that there is no mention of them in the report. Поэтому мы считаем удивительным, что в докладе не содержится никакого упоминания о них.
The language used there does not specifically mention women and males, simply referring to the beneficiaries of this right as "persons". В тексте статьи нет отдельного упоминания о женщинах и мужчинах - все обладатели этим правом названы в совокупности "люди".
It contains some mention of developments in the observational networks over time and is a status report on the institutions responsible for coordination, number of various types of stations, and other aspects. В нем содержатся некоторые упоминания о новых тенденциях, складывающихся в деятельности сетей наблюдения с течением времени, и сообщается о статусе учреждений, отвечающих за координацию, о количестве различных видов станций и других аспектах.
For example, the draft resolution does not mention the Middle Eastern country that has been found to be not in compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Например, проект резолюции не содержит упоминания о ближневосточной стране, которая, как выяснилось, не соблюдает Договор о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Говорится о (примеров 204)
In addition, it was disappointing that the report made no mention of the broad-scale work done in the Cayman Islands by a number of non-governmental organizations, including the organization the speaker represented. Вместе с тем вызывает разочарование, что в докладе ничего не говорится о широкомасштабной работе на Каймановых островах ряда неправительственных организаций, в том числе той, которую представляет оратор.
In certain countries affected by desertification, no mention is made of arrangements planned or measures taken to ensure that strategic areas of action such as land use are taken into account. В сообщениях из некоторых стран, испытывающих опустынивание, ничего не говорится о предусмотренных механизмах или предпринимаемых мерах для обеспечения учета таких стратегических направлений действий, как землепользование.
Furthermore, this draft resolution does not mention our countries' public commitment, made on several occasions this year, to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty as a matter of high priority. Кроме того, в этом проекте резолюции ничего не говорится о не раз заявленном в этом году обязательстве наших стран начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов в приоритетном порядке.
Lastly, the Governments of Austria, Panama and Tunisia refer to norms in their domestic legislation which do not specifically mention but can be applied to the activities of mercenaries. Наконец, правительства Австрии, Панамы и Туниса сообщили о нормах национального законодательства, которые могут применяться к деятельности наемников, хотя в них и не говорится о них конкретно.
(e) The State report does not mention training to police or other actors working in the administration of justice, the budget allocated to it or cooperation with civil society. е) В докладе государства ничего не говорится о подготовке полицейских или иных работников сферы отправления правосудия, о бюджетных ассигнованиях на эти цели и о сотрудничестве с гражданским обществом.
Больше примеров...
Указать (примеров 111)
In order to protect the consumers' rights and benefits and to prevent unfair competition among the exporter countries, it is necessary to mention the "tare limits" for the sacks in the standards. В целях защиты прав и интересов потребителей, а также предотвращения недобросовестной конкуренции между странами-экспортерами в стандартах необходимо указать "предельный вес тары" для мешков.
Under this sub-indicator, you also should mention those national activities that are based on international networks (e.g. eco-schools). По данному субиндикатору следует указать также те виды национальной деятельности, которые основываются на международных сетях (например, экологические школы).
In this connection mention should be made of the Ukrainian Act on Public Associations of Citizens and also of the Provisional Regulations for the Registering of Charities adopted on its basis by the Ukrainian Cabinet. В связи с этим следует указать на Закон Украины "Об общественных объединениях граждан", а также принятые на его основе Кабинетом Министров Украины "Временные правила регистрации благотворительных фондов".
Mention should also be made of a temporary employment programme initiated in 1992, when unemployment reached an unusual peak. Следует также указать на программу обеспечения временной занятости, которая начала осуществляться в 1992 году, когда уровень безработицы достиг необычно высоких размеров.
He fails to mention, however, that his country's fondness for that Plan derives from the fact that it was deliberately tailored to suit its interests and was therefore risk-free for it. Я хочу лишь указать на тот факт, что та настойчивость, с которой Турция говорит об этом, подтверждает отсутствие у нее заинтересованности в объединении Кипра, и поэтому она не прилагает к этому никаких усилий.
Больше примеров...
Остановиться (примеров 101)
However, it is necessary to mention some general features. Однако следует остановиться на некоторых общих моментах.
I cannot fail to mention the issue of impunity. Не могу не остановиться на вопросе о безнаказанности.
First of all, my country wishes expressly to mention the situation in the Middle East, given our traditional bonds with many of the States of the region. Прежде всего моя страна хочет особо остановиться на ситуации на Ближнем Востоке с учетом наших традиционных уз со многими государствами в этом регионе.
However, allow me to mention some aspects of international cooperation and regional cooperation that, in the view of my delegation, are very important. Однако я хотел бы остановиться на некоторых аспектах международного и регионального сотрудничества, которые, по мнению моей делегации, имеют большое значение.
Our review of this system was conducted on a test basis and I would like to make mention of a few further improvements which may be useful: Мы проводили обзор этой системы в порядке эксперимента, и я хотел бы остановиться на некоторых дополнительных усовер-шенствованиях, которые могут оказаться полезными:
Больше примеров...
Напомнить (примеров 101)
In this regard, I would also like to mention to members of the Council that the Government of Angola has sent a formal invitation for the Secretary-General to visit Angola in the near future. В этой связи я хотел бы также напомнить членам Совета о том, что правительство Анголы направило официальное приглашение Генеральному секретарю посетить Анголу в ближайшем будущем.
It was worth recalling however, that, in February 2008, most of the capital city was under the control of rebels forces and that the legitimate authorities, not to mention ordinary citizens, were in danger of being annihilated. Вместе с тем необходимо напомнить о том, что в феврале 2008 года большая часть столицы находилась под контролем сил повстанцев и что угроза исчезновения нависла даже над законными органами власти, не говоря уже о простых гражданах.
Mention should also be made of the coordination built up since 1992 within the European Union, a source of additional safeguards. Следует также напомнить дополнительный источник гарантии - согласование, введенное с 1992 года в рамках Европейского союза.
Mention should be made of Japan's early ratification of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, and its determination to contribute to the successful conclusion of the negotiations for an international convention to combat desertification. В этой связи следует напомнить, что Япония без задержек ратифицировала Рамочную конвенцию об изменении климата и Конвенцию о сохранении биологического разнообразия и намерена содействовать успешному завершению переговоров о международной конвенции по борьбе с опустыниванием.
We would recall the gory details of the Rwanda pogrom and the untold hardships visited upon the innocent civilians in Sierra Leone, the Democratic Republic of Congo and Liberia, just to mention a few. Мы хотели бы напомнить кровавые детали погромов в Руанде и невыразимые страдания, пережитые гражданским населением в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, Либерии и других странах.
Больше примеров...
Привести (примеров 112)
Taking into account the possibility that the draft Financial Regulations of the Tribunal will be adopted at the thirteenth Meeting of States Parties, it may be useful to mention, for information, the euro equivalent of the budget. Поскольку есть вероятность того, что на тринадцатом совещании государств-участников проект Финансовых положений Трибунала будет утвержден, целесообразно, видимо, привести эквивалент этого бюджета в евро.
In this regard we mention the need to review and adjust the referred document to the contemporary labor market requirements. В этой связи представляется целесообразным пересмотреть указанный документ и привести его в соответствие с нынешними требованиями рынка труда.
Not to mention that the snow is so deep, we couldn't get an army through to engage them even if we wanted to. Не говоря о том, что снега так навалило, что мы не сможем привести к ним армию, даже если захотим.
3.2.1 Can the explicit mention of the WTO-SPS agreement could lead to any legal problems? 3.2.1 Может ли упоминание Соглашения ВТО по СФМ привести к возникновению каких-либо проблем правового характера?
Permit me to briefly mention a few crucial examples. Позвольте привести несколько важных примеров.
Больше примеров...
Заметить (примеров 43)
It is still necessary to mention that the implementation of these measures is a long-term process. Необходимо, однако, заметить, что реализация этих мер - это достаточно длительный процесс.
Maybe mention what a good mom I am if it comes up naturally in conversation. Можете заметить, какая я хорошая мама, если выйдет естесвенно это ввернуть.
On a more personal note, I would like to mention that I shall count on their support and counsel. От себя лично я хотел бы заметить, что буду рассчитывать на их поддержку и рекомендации.
I have a lifetime contract with Boghei, which, I should mention, is a pretty smooth smoke. У меня пожизненный контракт с "Бугай", и должен заметить, у них очень мягкий вкус.
Because some people feel interoffice relationships can alienate other members of staff, not to mention the increased risk of blackmail, which could potentially endanger the safety of the government, the monarchy and the entire British population? Потому что некоторые люди думают, что служебные романы могут отвлекать других участников от дела, они могут не заметить возросшего риска шантажа, который может потенциально поставить под угрозу безопасность правительства, монархии и всего британского населения?
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
I can't understand... why the Prime Minister doesn't mention it more... in his speeches. Но все таки... почему премьер-министр перестал затрагивать эту тему... во время своих выступлений.
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): In accordance with your ruling, I will not mention the question of expansion. Г-н ША (Китай) (перевод с английского): В соответствии с Вашим постановлением я не будут затрагивать вопрос о расширении.
For some, the Convention has to do with the rights of existing persons with disabilities, and should mention only the minimization of the effects or progression of their disability, and the prevention of further, secondary disabilities. По мнению одних, конвенция должна касаться прав лиц, уже являющихся инвалидами, и должна затрагивать только вопросы минимизации последствий или прогрессирования их инвалидности и предотвращения возникновения новой, вторичной инвалидности.
Article "x" was concerned with the functional equivalent of bills of lading but made no mention of other issues that could affect the rights and obligations of parties to various types of maritime transport contracts. Статья "х" касается функционального эквивалента коносаментов, однако в ней не упоминаются другие вопросы, которые могут затрагивать права и обязанности сторон различных контрактов о морских перевозках.
He was therefore of the opinion that the text should be maintained in its present form. The explanatory material should mention that general law on consent continued to be applicable and should provide several examples of cases which were not intended to be addressed by that paragraph. В пояснительном материале следует упомянуть о том, что продолжают применяться нормы общего права, касающиеся наличия согласия, а также привести несколько примеров случаев, которые не имелось в виду затрагивать в этом пункте.
Больше примеров...