Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости).
We are stressing cooperation with regional organizations: besides those I have referred to, such as the Organization of African Unity, I would like to mention ECOWAS and SADC, and single out the European Union. Мы особо отмечаем наше сотрудничество с региональными организациями: среди многих организаций я уже ссылалась на такие организации, как Организация африканского единства, и мне также хотелось бы упомянуть ЭКОВАС и САДК и выделить также Европейский союз.
It is sufficient to mention that NSAs, a long-standing demand of the non-nuclear-weapon States, were not accorded the same priority as other items on the nuclear non-proliferation agenda and, in fact, remained its poor cousin. Достаточно упомянуть, что НГБ - давнишнее требование государств, не обладающих ядерным оружием, - не получали такой же степени приоритетности, как и другие пункты повестки дня в области ядерного нераспространения и, в сущности, оставались на положении "бедного родственника".
While the resolution of those issues will obviously have to take place in the negotiations themselves, there are some basic considerations which we will need to bear in mind as we proceed, and I wish to mention only two at this point. Хотя эти вопросы, безусловно, должны будут решаться на самих переговорах, имеется ряд основных соображений, которые нам необходимо будет учитывать по мере продвижения вперед, и на данный момент я хочу упомянуть лишь два из них.
Finally, allow me to mention another topic of common interest for this Conference that has not been completed as yet, the increase in the number of its members. Наконец, позвольте мне упомянуть еще одну представляющую общий интерес для настоящей Конференции тему, которая еще не закрыта - увеличение числа ее членов.
Here I should like to mention, and indeed to welcome, agreements signed recently with Albania and Slovenia on the establishment of future partnerships in the areas of trade, tourism and police and transport cooperation. Здесь я хотел бы упомянуть и, фактически, поприветствовать соглашения, недавно подписанные с Албанией и Словенией об установлении в будущем партнерских отношений в сферах торговли и туризма, а также сотрудничества полицейских и транспортных служб.
There are two additional works in progress that I believe it important to mention here - the revitalization of the General Assembly and the reform of the Security Council. Есть два дополнительных направления работы, о которых, с моей точки зрения, необходимо здесь упомянуть, - это активизация деятельности Генеральной Ассамблеи и реформа Совета Безопасности.
Side by side with the aforesaid agreements, which will be examined in greater detail below, mention should here be made of a document produced by the Ministry of Labour and likewise published in September 1996. Параллельно с вышеупомянутыми соглашениями, которые будут более подробно рассмотрены ниже, следует упомянуть документ, подготовленный министерством труда и соответственно опубликованный в сентябре 1996 года.
In the field of criminal law, mention should be made of article 152 of the Criminal Code, ratified by Decree-Law No. 48/95 of 15 March, which explicitly and independently characterizes the offence of maltreatment or overwork of minors. В отношении уголовного законодательства следует упомянуть статью 152 Уголовного кодекса, введенную декретом-законом 48/95 от 15 марта, которая сама прямо квалифицирует в качестве преступления жестокое обращение с несовершеннолетними и непосильный труд несовершеннолетних.
Among efforts to improve the nutrition of the most disadvantaged groups, mention should be made of the Food Assistance Programme for the most deprived persons in the Community. В отношении улучшения питания наиболее обездоленных групп общества представляется важным упомянуть Программу по оказанию продовольственной помощи наиболее обездоленной части населения Сообщества.
From Pakistan's point of view, it would have required mention of the statement made by our Foreign Minister as early as in March 1998 that there was an imminent threat of nuclear proliferation in South Asia and that a nuclear test was possible. С точки зрения Пакистана, потребовалось бы упомянуть сделанное нашим министром иностранных дел еще в марте 1998 года заявление о том, что над Южной Азией нависла неминуемая угроза ядерного распространения и что возможно проведение ядерных испытаний.
Among the practical measures taken, mention could be made of the presidential decree of 7 March 1997 on strengthening the fight against terrorism and the establishment of an inter-institutional commission to devise a general approach for dealing with the problem of terrorism. Среди практических мер следует упомянуть Указ президента от 7 марта 1996 года "О мерах по усилению борьбы с терроризмом" и создание межведомственной комиссии для комплексного решения проблем противодействия терроризму.
In that connection, it was stated that draft article 5 should not only mention "security standards" but cover more broadly the various types of standards that might be developed by the industry. В этой связи было отмечено, что в проекте статьи 5 следует не только упомянуть о "стандартах защиты", но и более широко охватить различные виды стандартов, которые могут быть разработаны участниками практической деятельности.
I also would like to mention the humanitarian crisis in the country, in which more than ten thousand people have been internally displaced and forced to live in dire conditions. Я также хотел бы упомянуть о гуманитарном кризисе в этой стране, в результате которого более десяти тысяч человек стали внутренне перемещенными лицами и вынуждены проживать в ужасных условиях.
Of course, there have been important special efforts to this end, and I might appropriately mention in particular the recent resolution adopted by the Special Committee on the Charter upon the Court's sixtieth anniversary. Разумеется, с этой целью прилагались важные и конкретные усилия, и было бы уместно, в частности, упомянуть о резолюции, принятой недавно Специальным комитетом по Уставу Организации Объединенных Наций в связи с шестидесятой годовщиной Суда.
Special legislation governing such liability is found in many laws, of which mention should be made of Act No. 283/1991 Coll. on the Police of the Czech Republic, as amended by later regulations. Вышеуказанная ответственность специально оговаривается многими законами, из которых стоит упомянуть Закон Nº 283/1991 Coll. о полиции Чешской Республики с изменениями, внесенными в соответствии с более поздними постановлениями.
Among measures to encourage employers to recruit minorities, mention should be made of the Equal Employment Opportunities Trust established in 1992 as part of the Government's policy to counter labour market discrimination. Среди мер стимулирования найма работодателями людей, принадлежащих к национальным меньшинствам, следует упомянуть о Целевом фонде по обеспечению равных возможностей, созданном в 1992 году в соответствии с политикой правительства по борьбе с дискриминацией на рынке труда.
We cannot fail to mention the role that has been recognized as belonging to civil society, particularly to the networks of women's organizations working on the ground. Мы не можем не упомянуть об общепризнанной роли гражданского общества, особенно сетей женских организаций, работающих на местах.
To date, it has not been established that any groups of persons or companies linked to this type of activity are present in Nicaragua, but mention should be made of the measures designed to control illegal trafficking set out in the National Plan against Terrorism. В настоящее время в Никарагуа не выявлено ни одной группы лиц или сообщества, связанных с такого рода деятельностью; вместе с тем следует упомянуть о мерах, направленных на осуществление контроля за незаконной перевозкой людей в рамках Плана борьбы с терроризмом.
In this context it has to be mentioned that a number of United Nations organizations have engaged in specific re-profiling exercises to better equip their staff to function in a changing environment such as UNIDO, UNDP, UNFPA, FAO and UNICEF, to mention a few. В этой связи необходимо упомянуть, что ряд организаций системы Организации Объединенных Наций, и среди них ЮНИДО, ПРООН, ЮНФПА, ФАО и ЮНИСЕФ, уже занялись проведением конкретного пересмотра набора навыков, с тем чтобы лучше подготовить своих сотрудников к функционированию в меняющихся условиях.
Among the many activities that President Klestil undertook as head of State between 1992 and 2004, we would like to mention in particular his tireless international endeavours, which took this renowned and respected statesman to every region of the world. Среди многочисленных направлений деятельности президента Клестиля в качестве главы государства в период с 1992 по 2004 год мы хотели бы упомянуть, в частности, его неустанные усилия на международной арене, которые заставили этого известного и уважаемого государственного деятеля посетить все регионы мира.
At the same time, in order to give a complete picture, I must mention that the Afghan interlocutors voiced increasing frustration about the lack of a peace dividend and tangible benefits, in particular in the provinces. В то же время для завершения картины я должен упомянуть, что афганские участники переговоров выразили все большее разочарование в связи с отсутствием мирных дивидендов и ощутимых благ, в особенности в провинции.
Let me simply mention here that we are currently using more than 25 per cent of our resources allocated to documentation to process the national reports submitted to the Committee by Member States, in order to facilitate the Committee's review of them. Позвольте мне лишь упомянуть здесь, что в настоящее время мы используем около 25 процентов выделенных нам на документацию ресурсов на обработку национальных докладов, представляемых Комитету государствами-членами, с тем чтобы облегчить их обзор Комитетом.
I also want to mention that, despite the explicit call in the resolution for Liberia to set up a diamonds certification system, the technical assistance for that has not been forthcoming. Я хочу также упомянуть, что, несмотря на содержащийся в резолюции по Либерии четкий призыв создать систему сертификации алмазов, техническая помощь для этого не была оказана.
I would also mention the adoption by the Council of Ministers of a draft amnesty law to be considered early next month at a special session of the National Assembly. Я хотел бы также упомянуть принятие Советом министров проекта закона об амнистии, который будет рассмотрен в начале следующего месяца на специальной сессии Национального собрания.