In this regard, I should also mention that the Secretariat is in touch with African Governments and the Organization of African Unity in line with ongoing efforts by Member States to improve the preparedness for conflict-prevention and peace-keeping on that continent. |
В этой связи я хотел бы также упомянуть, что Секретариат поддерживает контакты с правительствами африканских стран и Организацией африканского единства в рамках предпринимаемых в настоящее время государствами-членами усилий по повышению степени готовности к предотвращению конфликтов и проведению операций по поддержанию мира на этом континенте. |
Obviously, the Commission will not investigate in detail those persons already being prosecuted, but it considers it to be its duty to mention them in its report. |
Разумеется, отдельные лица, уже переданные в руки правосудия, не станут объектом подробного расследования, однако Комиссия считает своим долгом упомянуть их в своем докладе. |
Once again, I would mention the founders of our Organization and praise their generosity of spirit in placing the happiness of peoples in the context of extending freedom. |
Вновь я хотел бы упомянуть основателей нашей Организации и воздать должное их духовной щедрости, которая проявилась в увязывании счастья людей с расширением их свобод. |
As for the latest developments in the negotiations with Tiraspol, I should mention that a certain amount of progress has already been made, particularly in the matter of the re-establishment of economic links between Transdniester and the rest of the country. |
Что касается самых последних событий в ходе переговоров с Тирасполем, то я должен упомянуть, что уже была достигнута определенная степень прогресса, особенно в вопросе о восстановлении экономических связей между Приднестровьем и остальной территорией страны. |
I would like to mention in particular that the progress made in Cairo will serve as an important base for the Beijing World Conference on Women to build on. |
В частности, я хотела бы упомянуть тот факт, что прогресс, достигнутый в Каире, послужит важной основой для пекинской Всемирной конференции по положению женщин. |
Of course, in this analysis we cannot fail to mention the crucial and significant role played by international organizations, particularly our own Organization, the United Nations. |
Разумеется, в рамках этого анализа мы не можем не упомянуть важную и существенную роль, которую играют международные организации, особенно наша организация - Организация Объединенных Наций. |
The last conclusion we consider important to mention is the Secretary-General's comment that, |
Последний вывод, который мы считаем важным упомянуть, это замечание Генерального секретаря о том, что |
We must mention the drafting of the plan for the urgent normalization of the situation in Rwanda, which sets forth the areas in which financial, material and technical assistance will be initially necessary. |
Мы должны упомянуть разработку плана срочной нормализации положения в Руанде, который определяет те области, которым необходимо предоставить первоначальную финансовую, материальную и техническую помощь. |
Finally, in the context of article 41 concerning the implementation of the declaration, it may be opportune to mention the monitoring role of the proposed forum of indigenous peoples. |
Наконец, в контексте статьи 41, касающейся осуществления Декларации, можно было бы упомянуть о роли предлагаемого форума коренных народов как контролирующего органа. |
I should make specific mention also of Mali, where the ethnic dimensions of conflict did not preclude reconciliation, and where this year we helped some 50,000 Tuareg refugees to repatriate. |
Я хотела бы также особо упомянуть Мали, где этнические аспекты конфликта не помешали примирению и где в этом году мы оказали помощь в репатриации примерно 50000 беженцев-туарегов. |
In this connection, mention should be made of the recent contributions of the Australian and French Commissions to the preparation of the periodic reports submitted by their respective countries to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В этой связи следует упомянуть о том, что недавно комиссии Австралии и Франции внесли свой вклад в подготовку периодических докладов, которые их страны представили в Комитет по ликвидации расовой дискриминации. |
I cannot fail to mention the Gabonese Republic's staunch support for the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, in his tireless efforts in the service of peace, security and development. |
Не могу не упомянуть о неуклонной поддержке Габонской Республикой неустанных усилий Генерального секретаря Его Превосходительства г-на Бутроса Бутроса-Гали, предпринимаемых им в интересах мира, безопасности и развития. |
In reviewing the 50 years that have passed since the end of the Second World War, it is necessary to mention the lessons of that great victory as well; they are topical today. |
Обозревая 50 минувших с момента окончания второй мировой войны лет, необходимо также упомянуть и об уроках этой великой победы: они актуальны и сегодня. |
I would like to mention briefly the recent insulting and distasteful bribe offered by the Argentine Foreign Minister when he offered a huge sum of money to Falkland Islanders if they would agree to the transfer of sovereignty to the Argentines. |
Я хотел бы вкратце упомянуть о последней унизительной и отвратительной «взятке» со стороны министра иностранных дел Аргентины, который предложил громадную сумму денег жителям Фолклендских островов, если они согласятся на передачу суверенитета Аргентине. |
Before concluding, I would like to mention the study by the group of experts on the role of the United Nations in the field of verification, which was established last year and which was chaired by my predecessor. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы упомянуть об исследовании, проводимом Специальной группой правительственных экспертов по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в области контроля; эта группа была создана в прошлом году и возглавлялась моим предшественником на данном посту. |
I would like to mention that there is no question of interpretation of Security Council resolution 817 (1993), as its text is self-explanatory. |
Я хотел бы упомянуть о том, что речь идет не о толковании резолюции 817 (1993), поскольку ее текст говорит сам за себя. |
It may be appropriate for me here to mention that in Sudan, we have implemented ambitious structural adjustment programmes which were praised by the officials of the IMF themselves. |
Возможно, уместно в этой связи упомянуть, что в Судане мы осуществили обширнейшую программу структурной перестройки, которая получила высокую оценку представителей МВФ. |
While Rwanda offers the most striking illustration of this situation, other conflicts, such as those in Liberia, Angola, Bosnia and Herzegovina, Afghanistan and Sri Lanka, to mention but a few, must not be forgotten. |
Самым красноречивым примером является Руанда, но были и другие конфликты, которые нельзя забыть, в Либерии, Анголе, Боснии и Герцеговине, Афганистане и Шри-Ланке, если упомянуть только некоторые из них. |
Regarding practice, with which the Committee concerns itself in its comments, the following facts are worthy of mention: the Constitutional Court judgement of 11 November 1991: the right to freedom of expression cannot be taken to include racist expressions (document 6 1/). |
С учетом содержания подготовленных Комитетом замечаний представляется целесообразным упомянуть о том, что согласно постановлению Верховного суда от 11 ноября 1991 года право на свободу выражения мнений не распространяется на выражение мнений расистского характера (Документ 6 1/). |
I should also like to mention the importance of keeping in mind the mobilization of sufficient financial resources when we deliberate on the reform and restructuring of the economic and social fields of the United Nations system and the need to better respond to countries' expectations. |
Обсуждая вопросы, связанные с проведением реформы и перестройки экономической и социальной областей деятельности системы Организации Объединенных Наций и потребностью в более эффективном реагировании на нужды стран, хотелось бы также упомянуть о том, насколько важно не забывать о необходимости мобилизации достаточных финансовых ресурсов. |
With your permission, Mr. Chairman, I should now like to mention some of the important challenges which we earnestly seek to tackle together with this Committee. |
С Вашего разрешения, г-н Председатель, я хотел бы упомянуть некоторые из тех важных задач, которые мы искренне надеемся решать совместно с данным Комитетом. |
In the former Yugoslavia, one can mention the long-term missions in Kosovo, Sandjak and Vojvodina - missions which, until the recent refusal to extend their mandate, were a concrete manifestation of the CSCE's preventive diplomacy. |
В том что касается бывшей Югославии, достаточно упомянуть долгосрочные миссии в Косово, Санджак и Воеводина, которые до недавнего отказа продлить их мандат являлись конкретным проявлением превентивной дипломатии СБСЕ. |
I cannot fail to mention the importance that the Group of 77 and the People's Republic of China attach to the question of the continuum. |
Я не могу не упомянуть важность, которую Группа 77 и Китайская Народная Республика придают вопросу о непрерывности процесса. |
It is perhaps also relevant here to mention the fact that the Court's standing Chamber of Summary Procedure has never been employed even though it has remained continuously in being. |
Уместно упомянуть тот факт, что постоянно действующая камера упрощенного судопроизводства Суда никогда не использовалась, хотя и постоянно существовала. |
I cannot leave this theme of the role of the International Court of Justice without a mention of today's tendency to proliferate other and specialized courts and tribunals. |
Говоря о роли Международного Суда, я не могу не упомянуть нынешнюю тенденцию роста числа других и специализированных судов и трибуналов. |