Let me mention at least the recent ones - the Nuclear Test-Ban Treaty and the Convention on Chemical Weapons. |
Я хотела бы упомянуть хотя бы самые последние из них - Договор о запрещении ядерных испытаний и Конвенцию по химическому оружию. |
In this context, it is important to mention the concept of temporary protection, which has been successfully applied to refugees from Bosnia and Herzegovina in many Western countries. |
В этой связи важно упомянуть концепцию временной защиты, которая успешно применялась во многих западных государствах в отношении беженцев из Боснии и Герцеговины. |
I would also like to mention the recent, more positive measures announced by the Government of Croatia to favour return and reconciliation among all Croats. |
Я также хотела бы упомянуть более позитивные меры по содействию возвращению и примирению между всеми хорватами, которые недавно объявило правительство Хорватии. |
One need only mention the thousands of clandestine persons intercepted in 1998 by the Italian police whose tracks have been lost after the notification of expulsion. |
Достаточно упомянуть о тысячах незаконных иммигрантов, выявленных итальянской полицией в 1998 году, следы которых затерялись после того, как им были вручены уведомления о высылке. |
The third aspect I wish to mention is that of the election of the Speaker, other officials and the President. |
Третий аспект, о котором я хотел бы упомянуть, это выборы спикера, других официальных лиц и президента. |
In conclusion, I cannot fail to mention the usefulness of the established practice of high-level meetings between the Secretary-General and the heads of regional organizations. |
В заключение не могу не упомянуть о полезности сложившейся практики проведения совещаний на высоком уровне между Генеральным секретарем и главами региональных организаций. |
The first such visit by the CTC to a State with its consent, as envisaged in the new work programme, is important to mention in this respect. |
В этом отношении важно упомянуть первый такой визит КТК в государство с его согласия, предусмотренный в новой программе работы. |
Here, we make particular mention of Mr. Kofi Annan, whom we thank for his efforts on behalf of peace. |
В этой связи нам хочется специально упомянуть г-на Кофи Аннана, которого мы благодарим за его усилия в деле достижения мира. |
Some delegations suggested to mention also the Presidency and to include a reference to article 38, paragraph 3 (a), of the Rome Statute. |
Некоторые делегации предложили упомянуть также Президиум и включить ссылку на пункт З(а) статьи 38 Римского статута. |
I should like to mention here the consultations held between senior officials of the United Nations Secretariat and those of the ACTC secretariat. |
Я хотел бы здесь упомянуть о консультациях, которые состоялись между должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций и секретариата АКТС. |
I should also mention that Venezuela is currently working swiftly towards ratification, which we hope will come very shortly. |
Я хотел бы упомянуть о том, что Венесуэла в настоящее время предпринимает стремительные шаги в направлении ратификации Конвенции, и мы надеемся, что это произойдет в самое ближайшее время. |
In the context of Lebanon's drug control activities, he also wished to mention the draft legislation soon to be ratified by the Lebanese Parliament. |
В рамках деятельности, осуществляемой Ливаном в целях борьбы с наркотиками следует упомянуть также законопроект, который будет вскоре ратифицирован ливанским парламентом. |
I would like to mention that Azerbaijan has always been supportive of the concept of regional cooperation at both the multilateral and bilateral levels. |
Я хотел бы упомянуть о том, что Азербайджан всегда поддерживал концепцию регионального сотрудничества как на многостороннем, так и на двустороннем уровнях. |
With respect to the drafting of cross-border insolvency agreements, mention must be made of the matter of the language in which the agreement is concluded. |
Что касается разработки соглашений о трансграничной несостоятельности, то следует упомянуть вопрос о языке, на котором они будут заключаться. |
I should also like to mention the First Review Conference of the Chemical Weapons Convention, which took place in The Hague this year. |
Я хотел бы также упомянуть о первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию, которая проходила в этом году в Гааге. |
At the same time, the text should mention the measures taken by the Government to alleviate the economic crisis in the Territory. |
В то же время в тексте следует упомянуть о мерах правительства по облегчению экономического кризиса в территории. |
I want to mention in particular the speeches by Algeria and Morocco on behalf of Non-Aligned Movement and Group of 77. |
Я хотел бы, в частности, упомянуть выступления Алжира и Марокко от имени Движения неприсоединившихся стран и Группы 77. |
I would also like to mention the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, which in recent years has become an internationally recognized centre for know-how and documentation. |
Я хотел бы упомянуть о Женевском международном центре по гуманитарному разминированию, который в последние годы стал международно признанным центром «ноу-хау» и документации. |
Last, but certainly not least, I must mention the missing capabilities - those for which we have not yet received a pledge from a troop-contributing country. |
Наконец, хотя это, безусловно, не менее важно, я должен упомянуть о недостающих элементах - тех, в отношении которых мы еще не имеем обязательств со стороны предоставляющих войска стран. |
Thirdly, I wish to mention some of the priorities set by NEPAD that we strongly support, together with the European Union and the G-8. |
В-третьих, хочу упомянуть о некоторых приоритетах НЕПАД, которые мы вместе с Европейским союзом и «большой восьмеркой» решительно поддерживаем. |
It was important to mention descent-based discrimination because the State party did not seem to consider it a problem and was not planning any legislation in that regard. |
Дискриминацию по признаку происхождения упомянуть важно, поскольку государство-участник, как представляется, не считает ее проблемой и не планирует принять никакого законодательства в этой связи. |
In adopting this provision, the Working Group agreed to mention in the report that they understood the wording in a broad and comprehensive way that would include other international procedures. |
Принимая это положение, Рабочая группа постановила упомянуть в докладе о том, что ее участники понимают эту формулировку в широком и всеобъемлющем толковании, которое будет включать другие международные процедуры, в том числе региональные. |
We would also like to mention that legislation necessary to establish the national human rights, civil service, land and electoral commissions is still pending. |
Мы хотели бы также упомянуть, что по-прежнему не существует законодательства, необходимого для создания национальных комиссий по правам человека, государственной службе, земле и выборам. |
It should also mention that solicitation or equivalent documents might set out any steps that the procuring entity intended to take should the situation arise. |
В нем следует также упомянуть, что в приглашении к участию в аукционе или эквивалентных документах можно было бы указать меры, которые закупающая организация намерена принять в случае возникновения такой ситуации. |
The European Union would like to mention as an important practical step to achieve nuclear disarmament the universal adherence to the Non-Proliferation Treaty. |
Европейский союз хотел бы упомянуть в качестве одного из важных практических шагов по достижению ядерного разоружения обеспечение всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия. |