Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
Finally, I should like to mention that the Secretary-General, in his report, correctly points to the vital need to push forward with Security Council reform. Наконец, хотел бы упомянуть о том, что Генеральный секретарь в своем докладе верно отмечает жизненно важную необходимость продолжения реформы Совета Безопасности.
For our region, Europe, let me mention the ministerial meeting held last September in Geneva within the framework of the sixty-first session of the Committee on Human Settlements of the United Nations Economic Commission for Europe. Применительно к нашему региону, Европе, я хотел бы упомянуть о совещании на уровне министров, проходившем в сентябре прошлого года в Женеве в рамках шестьдесят первой сессии Комитета по населенным пунктам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
To mention but some of these, the land proclamation of 1994 and security of tenure are two important legal measures that have fundamentally changed access to land use and ownership of property in Eritrea. Достаточно упомянуть лишь о двух важных юридических шагах - национализации земли в 1994 году и гарантии землевладения, которые коренным образом изменили условия доступа к земле и владения собственностью в Эритрее.
However, I cannot fail to mention the challenge that that scourge represents for the Organization and for all of us. Однако я не могу не упомянуть о том вызове, который этот бич бросает Организации и каждому из нас.
In that respect it suffices to mention that, in 1999, the United States of America thoroughly revised article 9 of its Uniform Commercial Code and both New Zealand and Romania enacted broad statutes on personal property security interests, introducing modern rules dealing with secured transactions. В этой связи достаточно упомянуть о том, что в 1999 году Соединенные Штаты Америки тщательно пересмотрели статью 9 Единообразного торгового кодекса, а Новая Зеландия и Румыния приняли обширные законодательные акты, касающиеся личных имущественных обеспечительных интересов и вводящие современные нормы, регулирующие обеспеченные сделки.
At the national level, mention must be made of the substantial work of disseminating information and promoting awareness of the theme of space that has been done by the International Air and Space Fair, which is held every two years in Chile. На национальном уровне следует упомянуть о важной работе по распространению информации и повышению осведомленности о космосе, проводимой Международной авиационно-космической ярмаркой, которая проводится каждые два года в Чили.
Let me also mention the set of six laws in the area of public security, which will establish the State Information and Protection Agency as a modern, State-level police task force. Позвольте мне также упомянуть о своде из шести законов, относящихся к сфере государственной безопасности, на основании которых в качестве современного специального государственного полицейского подразделения будет создано Государственное агентство информации и защиты.
Lastly mention should be made of the integration measures which the ODR makes available to persons with recognized refugee status. Следует, наконец, упомянуть о мерах по интеграции, принимаемых Федеральным управлением по делам беженцев в отношении лиц, получивших статус беженцев.
Further to the initial report, mention should also be made of the existence of the Federal Act of 17 December 1993 concerning Information and Consultation of Workers in Enterprises (law on participation), which entered into force on 1 May 1994. В дополнение к первоначальному докладу следует также упомянуть о Федеральном законе об информировании и консультировании работников на предприятиях от 17 декабря 1993 года (закон об участии), который вступил в силу 1 мая 1994 года.
In this connection, mention may be made of the protest of the Chinese Government, on 26 March 1982, against certain provisions of the United States Immigration Act of 29 December 1981. Что касается вышесказанного, то здесь можно упомянуть протест китайского правительства в отношении определенных положений американского закона от 29 декабря 1981 года об иммиграции.
We would mention also the need, in order to strike a balance, to recognize the important role played by amnesties, which, if wisely managed, can contribute greatly to reconciliation. Для того, чтобы поддерживать равновесие, необходимо также упомянуть важную роль амнистии, которая, если использовать ее разумно, может в значительной степени содействовать примирению.
Mr. TANG Chengyuan said the statement should mention the fact that there were positive aspects to the report and that it even contained some suggestions which the Committee should consider. Г-н ТАН Чэнюань говорит, что в заявлении следует упомянуть некоторые позитивные аспекты доклада, в частности наличие в нем некоторых предложений, которые следует рассмотреть Комитету.
Let me also mention the adoption of the Common Defence Policy of Bosnia and Herzegovina, which contributes to the further development of the country's security and defence identity. Позвольте мне также упомянуть принятие общей оборонной политики Боснии и Герцеговины, что содействует дальнейшему развитию самостоятельности этой страны в области безопасности и обороны.
In that regard, I wish to mention that I have received generally favourable responses from Member States about the newly introduced methods of conducting the general debate. В этой связи хочу упомянуть, что я получил в целом благоприятные отклики от государств-членов в отношении новых методов проведения общих прений.
A number of international instruments exist that aim to protect children in armed conflicts: I need hardly mention the historic significance of the comprehensive framework of the Geneva Convention. Существует ряд международных документов, направленных на защиту детей в вооруженных конфликтах: следует упомянуть об историческом значении того факта, что Женевская конвенция заложила правовую базу вы этой области.
It is also worthwhile to mention the work of women and women's groups that have overcome ethnic and religious divisions to contribute to sustainable peace, in many regions in turmoil. Следует также упомянуть работу женщин и женских групп по преодолению этнических и религиозных разногласий в целях содействия обеспечению прочного мира во многих регионах, затронутых конфликтами.
Let me mention just several areas that have been of particular importance to Slovakia during our membership of the Council, and where we wish to see stronger engagement by regional and subregional organizations. Позвольте мне упомянуть лишь несколько областей, которым Словакия придает особое значение в период нашего членства в Совете и в которых мы хотели бы видеть более активное участие региональных и субрегиональных организаций.
In this context, I would also like to mention the initiative taken by Norway and the European Union to abolish all tariffs on goods from the least developed countries, the "Everything but arms" initiative. В этом контексте я хотел бы также упомянуть инициативу Норвегии и Европейского союза по упразднению тарифов на товары из наименее развитых стран, получившую название «Все, кроме оружия».
I should like to mention in particular the increase in the degree of interest in the benefits of the system, especially on the part of less developed countries. Я хотел бы упомянуть в частности, о растущем интересе к выгодам, связанным с этой системой, особенно со стороны наименее развитых стран.
Let me conclude by making brief mention of four specific areas where the European Union believes the Security Council should act quickly and resolutely to prevent the prolongation of armed conflicts and of human suffering. Позвольте мне в заключение кратко упомянуть четыре конкретные области, в которых, как считает Европейский союз, Совету Безопасности следует действовать быстро и решительно, чтобы предотвратить затягивание вооруженных конфликтов и людские страдания.
Particular mention must be made of the long-standing relations between ASEAN and UNDP, which began almost from the inception of ASEAN in 1967. Особо следует упомянуть о долгосрочных отношениях между АСЕАН и ПРООН, которые были налажены практически с момента создания АСЕАН в 1967 году.
In this regard, mention should be made of the fact that: (a) Manual and electronic means are employed at several of the country's entry points. В этой связи следует упомянуть о том, что: а) в ряде пунктов въезда в страну применяются ручные и электронные средства.
Among these, mention can be made of the regular meetings of the heads of anti-terrorism units and of their intelligence services, and the strengthening of the role of Europol in fighting terrorism. Среди них следует упомянуть регулярные встречи руководителей антитеррористических подразделений, а также представителей их разведывательных служб и укрепление роли Европол в борьбе против терроризма.
To illustrate our national commitment to these important social development targets, let me briefly mention the actions taken by the Polish Government, and point out the positive experience gained in the process of achieving the goals set by the Copenhagen Summit. Для того чтобы проиллюстрировать приверженность нашей страны этим важным целям социального развития, позвольте мне кратко упомянуть о действиях, предпринятых польским правительством, и отметить позитивный опыт, накопленный в процессе достижения целей, поставленных на Копенгагенской встрече на высшем уровне.
Therefore, I should like to mention especially the Group of 77 and JUSCANZ - Japan, the United States, Canada, Australia and New Zealand - which have done important work to help us arrive at the compromise just explained by the delegation of Venezuela. Поэтому я хотел бы особо упомянуть Группу 77 и Японию, Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Новую Зеландию, которые проделали важную работу и позволили нам прийти к компромиссному решению, о котором только что рассказал представитель Венесуэлы.