Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
With regard to participation in space-related events, mention should be made of the following: Что касается участия в мероприятиях, связанных с космосом, то следует упомянуть о следующем:
However, in order to provide the Committee with information, we should mention that the legal studies on the Convention have been completed and submitted to the competent authorities with a view to their adoption. Однако в порядке предоставления Комитету информации следует упомянуть о завершении правового анализа Конвенции и представлении результатов компетентным властям на предмет утверждения ими.
How can one not mention inter-ethnic alliances that are veritable social cement, serving as covenants between peoples and ethnic groups? И как можно не упомянуть здесь межэтнические союзы, которые буквально цементируют наше общество, служа в качестве договоров между народами и этническими группами?
Before elaborating on the requirements of CRC in more detail, the Committee will first mention the leading principles of a comprehensive policy for juvenile justice. Прежде чем приступить к более подробному анализу требований КПР, Комитет вначале хотел бы упомянуть о руководящих принципах комплексной политики в области отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
At the national level, mention may be made of the gender mechanism - the Directorate for Gender and Rural Youth - set up within the Ministry of Agriculture and Livestock with a dedicated budget since 2009. На национальном уровне можно упомянуть о по гендерном механизме: Управлении по гендерным вопросам и делам сельской молодежи, созданном при Министерстве сельского хозяйства (МСХ) в 2009 году с целевым бюджетом.
The Special Rapporteur is extremely grateful to all those who have helped and advised him since 2002. Of course, it is impossible to mention them all. Специальный докладчик выражает глубочайшую признательность всем, кто оказывал ему помощь и консультировал его с 2002 года, хотя, конечно, всех упомянуть невозможно.
I also want to mention here that the recent food import surges as a result of liberalization policies have resulted in killing industries and creating unemployment in developing countries as a consequence of lowered tariffs. Хотел бы также упомянуть, что недавний рост цен на импортируемое продовольствие - это следствие политики либерализации, которая, в результате занижения тарифов, привела к гибели целого ряда отраслей и вызвала безработицу в развивающихся странах.
Given the gravity of the incident and the publicity surrounding the panels' establishment, we strongly felt that it would be remiss of the General Assembly not to mention the panels in its resolution. С учетом серьезности инцидента и ввиду обстановки гласности, сложившейся вокруг создания групп, мы твердо считаем, что со стороны Генеральной Ассамблеи было бы упущением не упомянуть в резолюции группы.
It is also important to mention that all urban centres in Bosnia and Herzegovina and settled rural areas have been released from mine impact, the majority of the remaining suspect areas are forest area and less accessible locations. Важно также упомянуть, что от воздействия мин освобождены все городские центры в Боснии и Герцеговине и заселенные сельские районы, а большая часть остающихся подозрительных районов приходится на леса и менее доступные местоположения.
I would like to mention in addition the notorious fact that problems of development would become minor if the huge funds currently allocated for armament were channelled into development. Кроме того, я хотел бы упомянуть тот общеизвестный факт, что проблемы развития стали бы менее значительными, если бы огромные средства, которые в настоящее время выделяются на вооружения, направлялись на развитие.
First, I should like to mention the commitment made by Presidents Obama and Medvedev at their meeting in London on 1 April 2009 to achieve a world free of nuclear weapons. Во-первых, следует упомянуть обязательство, взятое президентами Обамой и Медведевым на встрече в Лондоне, которая состоялась 1 апреля 2009 года и на которой обсуждался вопрос о создании мира, свободного от ядерного оружия.
I could mention another 12 cases of children between the ages of five months and 13 years, all of whom have undergone a similar procedure in the past year and a half, two since 20 January. Я мог бы упомянуть еще о 12 случаях, когда детям в возрасте от пяти месяцев до 13 лет пришлось подвергнуться подобной процедуре за последние полтора года, а начиная с 20 января этого года было два таких случая.
The last issue I would like to mention is the first Review Conference of the Rome Statute, to be held in Kampala next year. Последняя проблема, о которой я хотел бы упомянуть, касается первой Конференции по обзору Римского статута, которая состоится в Кампале в следующем году.
Regarding senior citizens, one may mention the fact that the Museum of Costa Rican Art has been training its staff to safeguard the cultural rights of such persons and has exempted them from paying an entrance fee. Что касается престарелых или лиц преклонного возраста, то можно упомянуть, что с целью защиты культурных прав этой категории населения Музей искусства Коста-Рики специально готовит свой персонал и сделал бесплатным вход в музей для таких граждан.
On the issue of financing the crisis exit programmes, it would be pertinent to mention another major allocation of expenses, which is the regroupment of FAFN and contractual allocations. Что касается вопроса о финансировании программ выхода из кризиса, то было бы уместно упомянуть еще об одной важной статье расходов, а именно на перегруппировку ВСНС и ассигнования по договорам.
The Group deems it necessary to mention here that the bank account number declared at the time of registration of the company was, on further verification, found to belong to another individual. Группа считает необходимым упомянуть здесь, что, как выяснилось в ходе последующей проверки, указанный при регистрации компании номер банковского счета принадлежит другому лицу.
Ms. GAER suggested that mention should be made of the work devoted by the Committee during its thirty-eighth session to the draft general comment on the implementation of article 2 of the Convention and to explain its scope. Г-жа ГАЕР предлагает упомянуть о работе, посвященной Комитетом на его тридцать восьмой сессии проекту замечания общего порядка об осуществлении статьи 2 Конвенции, и уточнить сферу действия этого проекта.
Likewise, I should also mention that through our solidarity network and a comprehensive policy that addresses education, health, nutrition and other basic services, the Government is providing support to families living in extreme poverty in rural areas. Кроме того, я хотела бы также упомянуть о том, что с помощью нашей сети солидарности и комплексной стратегии в области образования, здравоохранения, питания и других базовых услуг наше правительство оказывает помощь семьям, живущим в условиях крайней нищеты в сельских районах.
With regard to the Czech Republic's international cooperation, I would like to mention above all our cooperation with UNAIDS. Что касается участия Чешской Республики в международном сотрудничестве, то я хотел бы прежде всего упомянуть о нашем сотрудничестве с ЮНЭЙДС.
Several suggestions were received about the scope of programme activities, notably that there should be specific mention of climate change and energy issues as well as of "raw material and energy" uses of wood. Было получено несколько предложений в отношении охвата деятельности по программе в частности было предложено конкретно упомянуть аспекты, связанные с изменением климата и энергетикой, а также тот факт, что древесина используется для "получения сырья и энергии".
The letter could also mention that the Committee was endeavouring to compile a list of groups of persons that were particular victims of racial or ethnic discrimination throughout the world. Кроме того, в письме можно было бы упомянуть о том, что Комитет старается составить список групп лиц, которые в наибольшей степени страдают от дискриминации в мире.
One can also mention that financial support may be awarded to environmental non governmental organizations (NGOs) by the Commission (see below) whose work programmes involve policy-relevant activities relating to environmental education. Можно также упомянуть о том, что финансовая поддержка природоохранным неправительственным организациям (НПО) может оказываться Комиссией (см. ниже), программы работы которой включают в себя стратегическую деятельность, касающуюся экологического просвещения.
A major initiative being undertaken within the context of the Caribbean SIDS Programme that is worthy of mention is the "Transforming of Dominica into an Environmentally Sound Organic Island" initiative. Следует упомянуть крупную инициативу, осуществляемую в контексте Программы СИДС Карибского бассейна под девизом "Преобразование Доминики в экологически устойчивый органический остров".
I would like to mention here the "Limits to Growth Report" which was presented to the Club of Rome in 1972, and was updated some 30 years later. Я хотел бы упомянуть о "Докладе о предельных возможностях роста", который был представлен Римскому клубу в 1972 году и обновлен 30 лет спустя.
A particular mention, in this context, should be made of a considerable contribution of the non-permanent members of the Security Council with whom the Georgian side was involved in intensive consultations and whose constructive position we duly appreciate. В этой связи следует особо упомянуть о значительном вкладе непостоянных членов Совета Безопасности, с которыми грузинская сторона вела интенсивные консультации и конструктивную позицию которых мы по достоинству оцениваем.