The invitation should also mention the need for governments to hold national/state consultations prior to the Conference in order to develop a consolidated position for their country. |
В приглашении следует также упомянуть необходимость для правительств провести на уровне страны/штата консультации перед Конференцией, с тем чтобы разработать сводную позицию для своей страны. |
Let me mention a few examples of where DPA is working with the Security Council towards successful conflict prevention in Africa. |
Разрешите мне упомянуть несколько примеров того, каким образом ДПВ взаимодействует с Советом Безопасности в деле успешного предупреждения конфликтов в Африке. |
We have only to mention the role of these systems in the areas of communications, navigation or the collection of information on the environment to illustrate this truth. |
Чтобы проиллюстрировать это обстоятельство, достаточно упомянуть роль этих систем в сферах коммуникации, навигации и сбора сведений об окружающей среде. |
To pick up some highlights in the conventional sphere, let me mention that Slovakia has made a considerable contribution to the process of mine clearance. |
Вычленяя кое-какие рельефные моменты в обычной сфере, позвольте мне упомянуть, что Словакия вносит значительный вклад в процесс минной расчистки. |
Among the special measures, which aim at protecting motherhood, we may mention: |
Среди специальных мер по охране материнства можно упомянуть: |
Among the most important amendments made to legal framework, we may mention: |
Среди наиболее важных поправок, внесенных в законодательную базу, можно упомянуть: |
Worthy of mention too is the assignment of 13 specialized prosecutors to these investigations, and the significant increase in the budget allocation for the Government's protection programme. |
Следует также упомянуть назначение 13 специальных прокуроров для производства следствия по этим делам и значительное увеличение бюджета программы защиты правительства. |
Here, mention should be made of the Organization of African Unity; its successor, the African Union; and the Commonwealth group of nations. |
Здесь следует упомянуть Организацию африканского единства; ее преемника - Африканский союз и группу государств - членов Содружества. |
It would be more relevant to mention a guarantee as to the duration of their term, including that of elected judges. |
Поэтому было бы более уместно упомянуть о гарантии в отношении продолжительности срока их полномочий, включая срок полномочий избираемых судей. |
There should also be mention of "data quality" and wood energy in its terms of reference. |
В круге ведения следует также упомянуть вопросы, касающиеся "качества данных" и производства энергии на базе древесины. |
Among these new forms, mention can be made of religious intolerance, which has given rise to islamophobia and christianophobia in many parts of the world. |
Среди таких новых форм уместно упомянуть религиозную нетерпимость, которая послужила питательной средой для исламофобии и христианофобии во многих районах мира. |
Thirdly, I would like to mention the adoption, on 29 May, of a programme of work by the Conference on Disarmament in Geneva. |
В-третьих, я хотел бы упомянуть о принятии 29 мая программы работы Конференции по разоружению в Женеве. |
I should only mention that indictees have been arrested and transferred to the Tribunal from 26 countries, in Africa, Europe and North America. |
Я хотел бы лишь упомянуть о том, что обвиняемые были арестованы и переданы в Трибунал из 26 стран Африки, Европы и Северной Америки. |
In that connection, I cannot fail to mention that the issue of ammunition is also very important to our subregion. |
В этой связи я не могу не упомянуть о том, что в нашем регионе проблема боеприпасов также имеет весьма важное значение. |
It is also worthwhile to mention that there is very active and visible network with women and established non-government organizations all over Serbia. |
Стоит упомянуть также, что на всей территории Сербии действует очень активная и энергичная сеть с участием женщин и авторитетных неправительственных организаций. |
Albania signed with the neighbor countries' Governments some cooperation protocols, among which we may mention: |
Албания подписала с правительствами соседних стран ряд протоколов о сотрудничестве, среди которых можно упомянуть: |
Among the principal activities organized for promotion of gender parity, we may mention: |
В числе основных мероприятий, организуемых в целях обеспечения гендерного равенства, можно упомянуть: |
In that regard, I would like to mention the fact that Ukrainian experts took an active part in the work of the Agency's Safety Standards Committees. |
В связи с этим я хотел бы упомянуть, что украинские специалисты приняли активное участие в работе различных комитетов Агентства по стандартам безопасности. |
In our opinion, at least two other aspects of the Bethlehem 2000 project deserve mention. |
По нашему мнению, необходимо упомянуть еще по крайней мере два аспекта проекта "Вифлеем 2000". |
I cannot fail to mention various working groups of the subsidiary bodies that have been established during the Decade to deal with many topics of international law. |
Не могу не упомянуть и различные рабочие группы вспомогательных органов, которые были созданы в ходе Десятилетия для рассмотрения многих тематических вопросов международного права. |
I cannot fail to mention in this context the importance of encouraging cooperation between existing nuclear-weapon-free zones and of advancing the creation of new zones. |
В этой связи я не могу не упомянуть о важности развития сотрудничества между существующими зонами, свободными от ядерного оружия, и содействия созданию новых зон. |
Did I forget to mention this part of the story? |
Я забыл упомянуть эту часть истории? |
I forgot to mention that on top of your full refund you'll also be receiving an additional five bars of latinum for your troubles. |
Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство. |
We neglected to mention that we had that when we first came in. |
Мы забыли упомянуть, что у нас оно было, когда мы вошли. |
Can I just mention that detention is a time-honoured form of punishment? |
Могу я упомянуть, что арест - провереная временем форма наказания? |