Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Mention - Упомянуть"

Примеры: Mention - Упомянуть
Listen, if there's anything I can do, you know, maybe mention that you were here or... Послушай, если есть что-то, что я могу сделать, знаешь, упомянуть что ты приходила или...
A discussion of possible modalities to allow the GEF to provide financial resources for a new mercury framework should include mention of the GEF resource allocation framework (RAF). Обсуждая возможные механизмы, позволяющие ФГОС предоставлять финансовые ресурсы для нового рамочного документа по ртути, следует упомянуть систему распределения ресурсов ФГОС (СРР).
It proposed to mention them in the definition of produce and to consider them in general as large-fruited varieties and not include a specific list of hybrids in the annex. Она предложила упомянуть их в определении продукта, рассматривать их в целом в качестве крупноплодных разновидностей и не включать в приложение конкретный перечень гибридов.
For the purposes of this report, it is sufficient to mention here only those customary rules on internal armed conflict which are relevant and applicable to the current armed conflict in Darfur. Для целей настоящего доклада здесь достаточно упомянуть лишь о тех нормах обычного права, касающихся внутренних международных конфликтов, которые имеют отношение и применимы к нынешнему вооруженному конфликту в Дарфуре.
We should mention that, by its own admission, the Group sent the Republic of Uganda the questionnaire requested by that Government before 23 October 2004. Мы должны упомянуть, что, как признает сама Группа, она направила Республике Уганда вопросник, запрошенный правительством этой страны, до 23 октября 2004 года.
In addition to the involvement of UNICEF and other relevant agencies, funds and programmes, I would like to mention the need to fully integrate into this process the newly established post of Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children. Помимо участия ЮНИСЕФ и других соответствующих учреждений, фондов и программ я хотела бы упомянуть необходимость полного вовлечения в этот процесс Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, должность которого была учреждена буквально недавно.
Other delegations called for the provision relating to aggravating circumstances in the case of an enforced disappearance in respect of "a person who is particularly vulnerable" to make specific mention of minors and pregnant women. Другие делегации просили в положении, касающемся отягчающих обстоятельств при совершении акта насильственного исчезновения в отношении "особо уязвимого лица", конкретно упомянуть несовершеннолетних лиц и беременных женщин.
One final aspect that I wish to mention in these preliminary considerations is that the subject of human rights and international solidarity is very close to the theme of the right to development. И последний аспект, который я хотел бы упомянуть в этих предварительных соображениях, состоит в том, что вопрос прав человека и международной солидарности очень тесно связан с темой права на развитие.
Also, it is very important to mention that the strategy, policy and main direction of education development are being identified in the Federation of Bosnia and Herzegovina. Кроме того, весьма важно упомянуть, что в настоящее время в Федерации Боснии и Герцеговины определяются стратегия, политика и основное направление развития образования.
However, I should like to mention that, in the recent agreement on the third issue which was presented to you, the word "also" was in brackets. Однако я хотел бы упомянуть, что в недавней договоренности относительно представленного вам третьего вопроса слово «также» было помещено в скобки.
I should also mention Canada's role this year as Chair of the G-8 and host of the most recent meeting of the G-20. Хотел бы также упомянуть о роли, которую Канада сыграла в этом году в качестве Председателя Группы восьми и организатора недавней встречи Группы 20.
Among the numerous other challenges that require a coordinated and collective response, I should like to mention one in particular: the prevention and control of non-communicable diseases. Среди множества других проблем, которые требуют скоординированных и коллективных мер реагирования, я хотел бы особо упомянуть об одной, а именно о профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними.
Lastly, although they are not strictly roadside checks as carried out by the police, the gendarmerie or other authorities, mention may be made of the technical appliances that, at various levels, help drivers to observe the rules. Наконец, хотя это и нельзя отнести к числу проверок на дорогах как таковых, которые осуществляются силами полиции или жандармерии либо другими компетентными службами, следует упомянуть о технических средствах, которые на разных уровнях облегчают соблюдение правил дорожного движения водителями.
Speaking from the experience of Croatia, it would be remiss of me not to mention what we, Croatian citizens, have witnessed of this heinous practice. Опираясь на опыт Хорватии, я не могу не упомянуть о том, что нам, гражданам Хорватии, пришлось пережить вследствие применения этой отвратительной практики.
In addition, I would like to mention some concrete measures that Switzerland has supported to strengthen the sanctions regime in the area of counter-terrorism. Кроме того, я хотел бы упомянуть о некоторых конкретных шагах, предпринятых Швейцарией в целях укрепления режима санкций в области борьбы с терроризмом.
As a proposal we may mention relates to special memorandums or agreements with neighboring countries in the region concerning direct cooperation of operationally competent authorities and institutions in this field aiming at faster exchange of operational information and fully preventive effect. В качестве предложения мы можем упомянуть о специальных меморандумах и соглашениях, подписанных и заключенных с соседними странами региона, относительно прямого сотрудничества между компетентными органами и ведомствами в этой области, направленного на еще более быстрый обмен оперативной информацией в превентивных целях.
In this regard, mention should be made of the fact that: В этой связи следует упомянуть о том, что:
In this connection, mention should be made of the tenth preambular paragraph of the Draft Declaration, which reads as follows: В этой связи следует упомянуть о десятом пункте преамбулы проекта декларации, который гласит следующее:
This obligation will probably be addressed mainly when dealing with individual requests to access to PRTR data, but it is pertinent to mention it in cases of access to direct electronic means as well. По всей вероятности, это обязательство будет возникать главным образом при поступлении индивидуальных запросов о предоставлении доступа к данным РВПЗ, однако его уместно упомянуть также и в случаях доступа с использованием прямых электронных средств.
With regard to difficulties encountered, we should like to mention phenomena such as the cultural invasion that has taken place, via satellite television, in the context of the globalization and expansion of the mass communication media. Что касается трудностей, то следует упомянуть о таких явлениях, как вторжение инородных культур за счет трансляции зарубежных телепередач через спутник в контексте глобализации и развития средств массовой коммуникации.
The labour legislation, for instance, was now in line with European standards, but that did not preclude a need for specific mention in the Constitution of gender equality or of a definition of discrimination in the terms laid down in the Convention. Например, трудовое законодательство соответствует теперь европейским стандартам, однако это не устраняет необходимости конкретно упомянуть в Конституции страны гендерное равенство или дать в ней определение дискриминации в соответствии с формулировками, использованными в Конвенции.
I cannot fail to mention the United Nations system, which should buttress its support for LDCs, in particular by improving its own effectiveness through greater coordination of its activities. Я не могу не упомянуть системы Организации Объединенных Наций, которая должна активизировать свою поддержку НРС, в частности, путем повышения действенности своих усилий посредством улучшения координации всей своей деятельности.
Before leaving the issue of peace and security, I must briefly mention two subjects that have a major, horizontal impact: terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. Последнее, о чем я хотел бы вкратце упомянуть, говоря о мире и безопасности, - это два явления, которые оказывают масштабное горизонтальное воздействие, а именно - терроризм и распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки.
I must mention here that whenever anti-democratic forces sought to break with the constitutional order, they encountered the joint response of the people of Nicaragua, the private business sector, organized civil society and the international community. Я должен упомянуть здесь о том, что когда бы антидемократические силы не пытались положить конец конституционному порядку, они встречали совместный отпор народа Никарагуа, сектора частного предпринимательства, организаций гражданского общества и международного сообщества.
In this connection, I must mention that a small group of extremists carried out a country-wide bombing attack on 17 August last year in Bangladesh. В этой связи я должен упомянуть, что в Бангладеш небольшая группа экстремистов совершила 17 августа прошлого года нападения, сопровождаемые взрывами бомб, по всей стране.