| I should mention that everything you're seeing here, by the way, is artificially illuminated at great effort. | Я должен упомянуть, всё, что вы видите здесь, между прочим, освещено искусственно, с огромными усилиями. |
| How could you not mention that your daughter was called Janet? | Как ты мог не упомянуть, что ваш дочь была позвонил Джанет? |
| But I'd be remiss if I didn't at least mention... that a mission such as ours could certainly use an extra engineer. | Но было бы упущением с моей стороны не упомянуть, что миссии вроде нашей очень пригодился бы лишний инженер. |
| What, are we supposed to just casually mention, | И что, мы должны небрежно упомянуть: |
| Was that insensitive of me to mention another woman? | Это было нечувствительной для меня упомянуть еще одну женщину? |
| You didn't think to mention it under questioning? | Ты не подумал упомянуть об этом во время допроса? |
| Who'd been trying to track you down for months, which Mitch knew but failed to mention to you. | Который месяцами пытался выйти с вами на связь, о чем Митч знал, но забыл вам упомянуть. |
| And you neglected to mention that? | И ты забыл об этом упомянуть? |
| And you just somehow neglected to mention this to me? | И ты как-то забыл мне об этом упомянуть? |
| According to Paige, she was the love of your life, which is a pretty big thing to never mention in three years. | По словам Пейдж, она была любовью всей твоей жизни, что слишком важно, чтобы ни разу не упомянуть об этом за три года. |
| To mention you had a wife? | Упомянуть, что у тебя была жена? |
| Also forgot to mention he's credited with bringing the parsnip to the forefront of the vegan movement. | Также забыла упомянуть, что ему доверили доставку пастернака в центр веганского движения. |
| It's only fair to mention Wesley in the log entry, sir. | Упомянуть Уэсли в бортовом журнале - справделиво, сэр. |
| You didn't think to mention there was a fail-safe? | Ты не подумал упомянуть, что есть протокол безопасности? |
| We would also like to mention in particular the increasingly determined participation of men and women who live with HIV/AIDS. | Мы хотели бы также упомянуть, в частности, все более активное участие в этой работе мужчин и женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| The law could not specify all the circumstances that might justify an extension of the concession contract, but it could mention some by way of illustration. | Законодательство не в состоянии оговаривать все обстоятельства, которые могут обосновывать продление концессионного договора, но оно может упомянуть некоторые из них в качестве примера. |
| I cannot fail to mention the numerous telephone contacts that I have always maintained with the Rwandan authorities, whenever the need arose. | Не могу не упомянуть и о своих многочисленных разговорах по телефону с руандийскими властями, которые я веду всякий раз, когда в этом возникает необходимость. |
| Let me also mention that the Security Council is taking action on other issues - for example, the protection of children in armed conflict. | Позвольте мне также упомянуть, что Совет Безопасности принимает решения и по другим вопросам - например, по вопросу о защите детей в вооруженных конфликтах. |
| One cannot, of course, fail to mention the matter of climate change, the relevance of which has become especially clear after recent natural disasters. | Разумеется, нельзя не упомянуть вопроса о климатических изменениях, актуальность которого стала особенно заметной после недавних стихийных бедствий. |
| I wish also to mention the renewed commitment of the World Bank, whose Development Committee has just endorsed the G-8 Africa Action Plan. | Я хотела бы также упомянуть обязательства Всемирного банка, чей Комитет по вопросам развития недавно одобрил План действий Группы восьми в интересах Африки. |
| It is sufficient to mention that the biggest part of our statistical programme is designed to cope with the requirements of harmonizing Romanian statistics to the EU norms and standards. | Достаточно упомянуть тот факт, что основная часть нашей статистической программы разработана в целях удовлетворения потребностей приведения румынской статистики в соответствие с нормами и стандартами ЕС. |
| The explicit mention of timing is significant, as some countries consider that duty-free quota-free market access is conditional upon the conclusion of the overall Doha Round. | Важно четко упомянуть сроки, поскольку некоторые страны считают, что беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам зависит от итогов общего Дохинского раунда. |
| Did Stéphane Jaulin fail to mention this particular hobby of his? | Стефан Жолен позабыл упомянуть об этом хобби? |
| Of other activities of the reference lab mention can be made of the following: | Среди других видов деятельности контрольной лаборатории следует упомянуть следующие: |
| I cannot fail to mention the cultivation, production and trafficking of opium, which compromise the security, development and governance of Afghanistan. | Я не могу не упомянуть такую проблему, как выращивание, производство и оборот опия, что наносит ущерб безопасности, развитию и стабильности Афганистана. |