Judicial requirements for the first four months of 2012 will be nine judges and will be reduced to seven from April 2012. |
На первые четыре месяца 2012 года потребности в судьях оцениваются в девять судей, а с апреля 2012 года они уменьшатся до семи судей. |
Judicial structures throughout the transitional areas are ill-equipped and there is a shortage of qualified judges in SPLM/A areas. In a move to address this situation, paralegals serve as low-level judges in SPLM areas. |
Судебные структуры на территории всех переходных районов испытывают нехватку квалифицированных судей в тех частях, которые находятся под контролем НОДС/А. В качестве паллиативной меры в этой ситуации юридическим работникам, не имеющим диплома юриста, в контролируемых НОДС районах поручают выполнять функции судей нижнего уровня. |
The Council readily 18 and 19 June 2002 the Special Rapporteur, together with the Coordinator of the Judicial Group, held a meeting in Strasbourg with the Working Party of the Consultative Council of European Judges. |
18-19 июня 2002 года Специальный докладчик, вместе с координатором Правозащитной группы, провел рабочее совещание в Страсбурге с представителями Консультативного совета европейских судей. |
In particular, appreciation was expressed for the change in the status of the State Judicial Administration, the elimination of military courts, and the introduction of automated court-case assignment and of control by the judiciary over the professional training of judges. |
В частности, было положительно оценено изменение статуса Государственной судебной администрации, ликвидацию военных судов, внедрение автоматизированного распределения судебных дел, внедрения судебного контроля над профессиональной подготовкой судей. |
(a) Continuity in the selection process for trial judges, through the organization of training courses and evaluation of candidates at the Judicial Training School; |
а) продолжение процесса отбора судей путем организации курсов профессиональной подготовки и оценки кандидатов в школе работников судебной системы; |
On 20 December 2005 UNMIK Regulation No. 2005/52 on the Establishment of the Kosovo Judicial Council was Regulation has the effect of replacing the KJPC by a new Kosovo Judicial Council, as an independent professional body responsible for the judiciary and courts. |
Он также принимал этические кодексы и кодексы поведения судей, прокуроров и мировых судей, которые вступили в силу после утверждения их СПГС. 20 декабря 2005 года было промульгировано Распоряжение МООНК Nº 2005/52 о создании Судейского совета Косово. |
Current position/function: Judge, Inspector of Judicial Services Professor of law at the University of Mali and at the National Institute for Judicial Studies and Prison Administration Member of the Malian League of Human Rights |
Положение/занимаемая должность: Магистрат, инспектор судебных служб Преподаватель курса права в Университете Мали и в Национальном институте подготовки судей и сотрудников пенитенциарских учреждений |
The Act also established a new UK Supreme Court; imposed a statutory duty on the Government to safeguard the independence of the judiciary; established the Judicial Appointments Commission (JAC); and established the Judicial Appointments and Conduct Ombudsman (JACO). |
Данным законом был создан новый Верховный суд Соединенного Королевства, на правительство в законодательном порядке возложена обязанность обеспечивать независимость судебных органов, а также учреждены Комиссия по назначениям в судебные органы (КНСО) и должность Омбудсмена по назначениям в судебные органы и вопросам поведения судей (ОНСОПС). |
19 October 1972-2 September 1975: Chief, Judicial Professions Service, Department of Judicial Supervision, Ministry of Justice; |
19 октября 1972 года - 2 сентября 1975 года - Начальник Отдела по делам судей Управления по контролю за судебными учреждениями министерства юстиции |
Seminars on various legal issues, including domestic violence, are organized at the afore-mentioned department for training judges, procurators and candidate judges, which was set up and attached to the Judicial and Legal Council. |
Как уже отмечалось выше, при Судебно-правовом совете учрежден Сектор по обучению судей и государственных обвинителей, где также осуществляется подготовка и кандидатов на должности судей, проводятся семинары, посвященные различным вопросам права, в том числе и борьбе с бытовым насилием. |
For several years now the BiH Ministry of Human Rights of has been conducting targeted courses of training, while comprehensive courses of training have been conducted by the Civil Service Agency and the Judicial and Prosecutorial Training Centres in cooperation with universities and economic communities. |
В течение нескольких лет Министерство по правам человека БиГ организует специальные учебные курсы, а Агентством гражданской службы и центрами профессиональной подготовки судей и прокуроров в сотрудничестве с университетами и экономическими организациями созданы программы полных учебных курсов. |
Training has been conducted at the Judicial Training Centre, the Procuratorial Career Development Centre, the Lawyers' Training Centre and at legal education establishments. |
Проведены тренинги на базе Учебного центра судей, Центра повышения квалификации прокуроров, Учебного центра адвокатов, юридических учебных заведений. |
According to the information provided, Mr. Wijesiriwardene was removed from office by the Judicial and Legal Service Commission without being accorded due process and in particular without being shown the charges against him. |
Согласно представленной информации, г-н Виджесиривардене был отстранен от должности Комиссией по делам судей и адвокатов без соблюдения надлежащей процедуры и, в частности, без его ознакомления с выдвинутыми против него обвинениями. |
Judge Moloto participated in two seminars in Bosnia and Herzegovina organized by the country's Judicial and Prosecutorial Training Centre, and Judge Morrison attended a seminar in Serbia that gathered leading practitioners from the region. |
Судья Молото участвовал в двух семинарах в Боснии и Герцеговине, которые были организованы Учебным центром для судей и прокуроров этой страны, а судья Моррисон участвовал в семинаре, который был проведен в Сербии и в работе которого приняли участие ведущие специалисты-практики из этого региона. |
In May, the regional and national assemblies of judges and magistrates were held and culminated in the election of judges' and magistrates' representatives to the Career Judicial Service Council. |
В мае были проведены региональные национальные ассамблеи судей и магистров, в ходе которых они избрали своих представителей в Совет по карьере работников судебной системы. |
The International Judicial Support Division is also working to develop a more efficient and comprehensive registry and archive so as to create an objective record that will form the basis for an analysis of the role of international judges and prosecutors. |
Кроме того, Отдел международной помощи в области судопроизводства работает над созданием более эффективного и всеобъемлющего перечня и архива, с тем чтобы заложить документальную основу для анализа роли международных судей и обвинителей. |
The independent Judicial and Legal Service Commission, appointed by the President in consultation with the Prime Minister and the Leader of the Opposition, was responsible for selecting members of the judiciary. |
Г-жа Серджусингх, отвечая на вопросы в отношении кадрового состава судейского корпуса, говорит, что женщины занимают четыре должности судей в составе Высокого суда и две должности судей в составе Апелляционного суда, а также должности магистратов. |
As part of the combat against corruption, the Judicial and Legal Council initiated disciplinary proceedings for corruption-related offences against 6 judges in 2007 and 4 judges in 2008. |
В рамках борьбы с коррупцией, Судебно-правовым советом в связи с совершением правонарушений, связанных с коррупцией, было возбуждено дисциплинарное производство и привлечено к ответственности в 2007 году 6 судей, а в 2008 году - 4 судей. |
However, 61 non-lawyer magistrates have graduated from a Professional Magistrates Training Programme at the Judicial Institute and are awaiting deployment |
Однако на базе Института судебных работников завершили учебу по программе профессиональной подготовки магистратских судей 61 человек, которые в настоящее время ждут назначения |
Ms. Panova (Bulgaria), replying to a question on rulings relating to the corruption of judges, said that under the Judicial Systems Act disciplinary and administrative measures could be taken against members of the judiciary who were found to be corrupt. |
Г-жа Панова (Болгария), отвечая на вопрос о судебных решениях, касающихся коррупции судей, говорит, что в соответствии с Законом о судебной системе против работников судебных органов могут приниматься дисциплинарные и административные меры, если они признаются виновными в коррупции. |
The Supreme Court is presided over by the Chief Justice of Nigeria and thirteen associate justices, who are appointed by the President of Nigeria on the recommendation of the National Judicial Council. |
Председателем суда является Главный судья Верховного суда Нигерии, также там работают тринадцать ассоциированных судей, назначенных президентом Нигерии по рекомендации Национального судебного совета и при условии подтверждения кандидатур со стороны сената. |
The draft law to establish the Kosovo Judicial Institute to deliver compulsory pre-appointment training for judges and prosecutors is stuck in the Government and has not been passed to the Assembly. Backlogs in the adjudication and execution of court cases are increasing. |
Законопроект о создании косовского судебного института, который обеспечил бы обязательную подготовку перед назначением судей и прокуроров, застрял в правительстве и до сих пор не передан Скупщине. Увеличивается отставание с разрешением судебных дел и исполнением судебных решений. |
(a) 23 March, in Brussels, at the invitation of the Commission Nationale De La Magistrature, he addressed the first-ever Belgian National Conference of Judges on the subject of "Judicial independence". |
а) 23 марта в Брюсселе по приглашению Национальной судебной комиссии Специальный докладчик выступил на первой Бельгийской национальной конференции судей по вопросу "Независимость судебных органов". |
Although still in its infancy, the Judicial Training Centre also conducts one-day training on international human rights law as part of its training programme for judges, prosecutors, and public defenders as do United Nations agencies and Advocats Sans Frontières. |
Хотя Центр подготовки судебных работников и делает лишь первые шаги, он, как и учреждения системы Организации Объединенных Наций и организация "Адвокаты без границ", проводит однодневные учебные курсы по вопросам международного права прав человека в рамках программы профессиональной подготовки судей, прокуроров и государственных защитников. |
According to the information received, several judges were reportedly relieved from their posts following decisions by the State Judicial Council which were alleged to have been motivated more by the national origin or political views of the judges than by their professional competence. |
Согласно полученным данным, некоторые судьи были, как сообщается, отстранены от работы по решению Государственного судебного совета, который, как указывается, уделяет большее внимание национальному происхождению или политическим взглядам судей, чем их профессиональному опыту. |