Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
As to the State party's suggestion that he could have complained to the Canadian Judicial Council, the author notes that complaints against judges do not permit court decisions to be overturned. В отношении заявления государства-участника о том, что автор мог бы обратиться с жалобой в Канадский совет магистратуры, он отмечает, что жалобы на судей не открывают возможностей для изменения или отмены решений суда.
Achieved. 9 judges were appointed by the President of the Sudan in accordance with article 121 of the Interim National Constitution and the National Judicial Service Commission Act Президентом Судана были назначены 9 судей в соответствии со статьей 121 Временной национальной конституции и Законом о Национальной комиссии по судебной системе
The trial of Lieutenant-Colonel Ephrem Setako (former Director of the Judicial Affairs Division of the Ministry of Defence) began on 25 August 2008 before Judges Mse (presiding), Egorov and Arrey. Процесс по делу подполковника Ефрема Сетако (бывшего начальника Отдела министерства обороны по судебным вопросам) начался 25 августа 2008 года в Камере в составе судей Мёсе (председательствующий судья), Егорова и Аррея.
In Kenya, UNEP organized the Kenya National Judicial Colloquium to raise awareness on the role of judges in implementing and enforcement of the Environmental Management and Coordination Act (January and April 2006). В Кении ЮНЕП организовала Кенийский национальный судебный коллоквиум с целью повышения осведомленности о роли судей в выполнении и применении Закона о рациональном природопользовании и координации усилий (январь и апрель 2006 года).
Oral hearings under the Judicial Service Act had expedited proceedings in recent years and had led to the imposition of various sanctions and penalties upon a number of judges. Устное разбирательство в соответствии с Законом о профессиональной деятельности работников судебной системы ускорили процесс проведения разбирательств в последние годы и привели к применению различных санкций и наказаний в отношении ряда судей.
Judicial powers are granted to the sub-prefects within the scope of their competence. In the absence of professional magistrates they may exercise the powers of the latter. Супрефекты наделены судебными прерогативами в пределах своих полномочий и, при отсутствии профессиональных мировых судей, могут выполнять функции последних.
Alongside the provisions mentioned on the organisation of courts, the Judicial Academy of the Ministry of Justice of the RoC, in cooperation with the ICTY, organised a series of specialised seminars to train Croatian judges and public prosecutors. Наряду с упомянутыми мерами, касающимися организационной структуры судов, Судебная академия Министерства юстиции РХ организовала в сотрудничестве с МТБЮ серию профильных семинаров для целей профессиональной подготовки хорватских судей и прокуроров.
Ms. Mogami (Botwana), replying to questions 14 to 16, said that the President could appoint judges only on the basis of recommendations by the Judicial Service Commission, an independent body. Г-жа Могами (Ботсвана), отвечая на вопросы 14 - 16, говорит, что президент может назначать судей только по рекомендации Комиссии по судебной системе, которая является независимым органом.
With regard to further training for judges and public prosecutors on the topic of domestic violence, the German Judicial Academy, with its conference sites in Trier and Wustrau, plays an important role. Что касается дополнительного обучения судей и государственных обвинителей по вопросам бытового насилия, то здесь важную роль играет Германская юридическая академия с ее учебными центрами в Трире и Вустрау.
In that connection, he would appreciate clarification regarding the appointment of the Higher Judicial Council, which was the body whose executive powers enabled it to decide the fate of judges. В этой связи он будет признателен за разъяснения по поводу назначения Высшего судебного совета, являющегося органом, чьи полномочия позволяют ему вершить судьбы судей.
Judges also take part in human rights seminars organized by IOM, OSCE and UNDP and through the Judicial Further Training Institute and in partnership with IOM. Кроме того, судьи участвуют в семинарах по правам человека, которые организуют МОМ, ОБСЕ, ПРООН и Институт переподготовки и повышения квалификации судей, а также в партнерстве с МОМ.
Military functions fall within the framework of a hierarchical organization and are subject to rules of discipline that are difficult to reconcile with the independence of judges called for under article 14 of the Covenant and reaffirmed in the Bangalore Principles of Judicial Conduct. Действительно, военнослужащие действуют в рамках иерархической организации, подчиняющейся дисциплинарным нормам, которые с трудом совместимы с требованием независимости судей, предусмотренным в статье 14 Пакта и подтвержденным в Бангалорских принципах поведения судей.
In accordance with the strategic plan of action of the Council of Justice Judicial Training Centre, subjects related to the Covenant (two hours) have been included in the training programme for judges. В соответствии со Стратегическим планом деятельности Учебного центра судей при Совете юстиции РТ в программу обучения судей были включены темы по изучению МПЭСКП (два часа).
The Judicial Studies Board for Northern Ireland (JSB(NI)) and the Judicial Studies Committee in Scotland (JSC) are separately responsible for training the professional judiciary and the lay magistracy in those countries. Совет по подготовке судей для Северной Ирландии (СПС (СИ)) и Комитет по подготовке судей в Шотландии (КПС) несут индивидуальную ответственность за подготовку профессиональных судей и мировых судей в этих странах.
The President and Vice-President of the Supreme Court were also appointed on a proposal by the Judicial Council, which had the power to transfer judges or remove them. Председатель и заместитель Председателя Верховного суда также назначаются по предложению Совета магистратуры, который также имеет право перемещать судей и освобождать их от должности.
The Judicial College, which was currently being established, would provide training for prosecutors, judges and defence counsel, inter alia in the prevention and punishment of domestic violence. Создаваемый в настоящее время Судебный колледж будет местом подготовки прокуроров, судей и адвокатов, в частности, по вопросам предупреждения бытового насилия и наказания за него.
The financial status of judges has significantly improved, and through the Judicial Council the judges may exert influence on the designing of the budget for the work of courts. Существенно улучшилось финансовое положение судей, и через Судейский совет судьи могут оказывать влияние на формирование бюджета, за счет которого обеспечивается работа судов.
The Special Rapporteur has expressed his concern with regard to the Judicial Commission of the Supreme Court of Venezuela which can remove judges at its discretion without neither a justified cause nor disciplinary proceedings guaranteeing the fairness of the dismissal. Специальный докладчик выразил свое беспокойство по поводу того, что Судебная комиссия Верховного суда Венесуэлы может по своему усмотрению отстранять судей от должности как без обоснованной для этого причины, так и без дисциплинарного разбирательства, гарантирующего справедливость увольнения.
According to article 12.1 of the 1992 Law on the Status of Judges, disciplinary measures can be taken in case of violation of provisions of the above mentioned Law or the Code of Judicial Ethics. В соответствии со статьей 12.1 Закона 1992 года о статусе судей дисциплинарное взыскание может быть наложено в случае нарушения положений вышеуказанного закона или кодекса судебной этики.
(b) Appointment of the director-general of the Judicial Training College and implementation of initial training for judges; Ь) назначить Генерального директора Школы магистратуры и инициировать начальную подготовку судей;
The Judicial Qualification Board may consider information contained in citizens' complaints concerning misconduct by judges at the recommendation of the president of the relevant court or of a higher court. Содержащиеся в жалобах граждан сведения о совершении судьей дисциплинарного проступка могут стать предметом рассмотрения квалификационной коллегии судей, если председатель того же или вышестоящего суда внесет в нее соответствующее представление.
Women comprised 4 per cent of civil court judges, and the quota for women students at the Judicial Institute had been set at 15 per cent. В Министерстве юстиции был создан Департамент по вопросам женщин, семьи и прав человека, который отвечает за повышение квалификации судей и сотрудников правоохранительных учреждений в вопросах, касающихся прав женщин и детей.
Training programmes in Judicial Case Management have also been held for judges and staff to better manage their cases in court. Были также проведены учебно-подготовительные программы по вопросам организации рассмотрения дел судами для судей и их персонала в целях улучшения практики рассмотрения ими дел в суде.
Proposed mechanisms for complaints against judges The Special Rapporteur welcomes the initiative of the Judicial Service Commission and judges to draft legislation for the establishment of a mechanism to deal with complaints against judges. Предлагаемые механизмы рассмотрения жалоб на судей Специальный докладчик приветствует инициативу Судебной комиссии и судей относительно разработки закона о создании органа по рассмотрению жалоб на судей.
It was strange, however, in terms of respect for the independence of judges, that the arrangement under the Judicial Council did not apply to the appointment of judges of the Supreme Court. Однако представляется странным тот факт, что с точки зрения соблюдения независимости судей система Судебного совета не распространяется на назначения судей Верховного суда.