Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
It is particularly concerned about the system of reappointment of judges which raises serious questions about judicial independence. Комитет высказывает особую обеспокоенность в связи с системой повторного назначения судей, которая порождает серьезные сомнения в отношении независимости судебной власти.
Equality of judges is a core principle in international inter-State dispute resolution and in particular within the principal judicial organ of the United Nations. Равенство судей является главным принципом международного механизма урегулирования споров между государствами, и особенно в главном судебном органе Организации Объединенных Наций.
Judges in both instances should be highly qualified professionals of recognized judicial standing. Должности судей в обеих инстанциях должны занимать высококвалифицированные специалисты, имеющие признанный судебный статус.
It ensures specialist training for judges, public prosecutors and judicial trainees. Она организует специализированную подготовку судей, прокуроров и юристов-стажеров.
The judicial council is a panel of judges deciding in camera. Судебный совет представляет собой коллегию судей, принимающих решения на закрытом заседании.
Promoting anti-corruption policies and measures, with emphasis on judicial integrity Содействие стратегиям и мерам противодействия коррупции с уделением особого внимания честности и неподкупности судей
While judicial integrity is a critical part of individual country projects, it also is the focus of more global efforts. Обеспечение честности и неподкупности судей является сутью не только отдельных страновых проектов, но и более глобальных усилий.
Additionally, it was noted that judicial training in civil intellectual property cases was easier than in the criminal area. Кроме того, было подчеркнуто, что профессиональная подготовка судей в области гражданских дел, связанных с интеллектуальной собственностью, является более простой, чем в сфере уголовного судопроизводства.
The selection of candidates for a judicial placement is undertaken by the local administration of the Ministry of Justice. Отбор кандидатов на замещение должностей судей осуществляется местным органом министерства юстиции.
The independent expert wishes to stress that low judicial salaries constitute an invitation for corruption. Независимому эксперту хотелось бы подчеркнуть, что низкая заработная плата судей создает благоприятную почву для коррупции.
The Government justified this power of veto as part of its political responsibility and accountability for judicial appointments to the Parliament. Правительство считает это право вето обоснованным, поскольку оно является одним из составных элементов его политической ответственности и отчетности перед парламентом за назначения судей.
Judge Birtles concluded by suggesting the establishment of one or more similar judicial associations outside the EU region. Судья Бёртлес в заключение предложил учредить одну или несколько подобных ассоциаций судей за пределами региона ЕС.
It is hoped that this increase in the judicial capacity of both International Tribunals will expedite the disposition of the increasing numbers of appeals. Есть надежда, что это увеличение состава судей в обоих международных трибуналах будет способствовать ускорению рассмотрения растущего числа апелляционных жалоб.
A number of international experts, high-level judges and representatives of national judicial training institutions also attended the meeting. В Рабочем совещании также приняли участие ряд международных экспертов, членов судов высоких инстанций и представителей национальных учреждений по подготовке судей.
The safety of judges is vital for judicial independence; measures to protect them, however, have had limited impact. Безопасность судей имеет жизненно важное значение для обеспечения независимости судебной власти; однако меры по обеспечению их защиты пока что имели ограниченный эффект.
The Special Rapporteur has previously concluded that a five-year tenure is too short to be consistent with judicial independence. Специальный докладчик ранее уже делал вывод, что пятилетний срок пребывания судей в должности является слишком коротким для обеспечения независимости судебных органов.
On the other hand, legal and judicial organizations should train their members in addressing economic and social rights. С другой стороны, ассоциациям судей и юристов следует обеспечивать подготовку своих членов по вопросам экономических и социальных прав.
The Mission is currently assisting the Chief Justice in identifying the training needs of circuit court judges and other judicial personnel. В настоящее время Миссия оказывает главному судье помощь в определении потребностей в обучении судей и другого судебного персонала окружных судов.
Second, the Convention should be an important item in training activities for judges and other judicial officers. Во-вторых, изучению Конвенции следует отводить важную роль в деятельности по подготовке судей и других работников судов.
Other than this, the majority of national judges have ceased to exercise their judicial functions. За исключением этого числа большинство национальных судей прекратили выполнять свои судебные функции.
Our Government of National Unity has begun recruitment activities for magistrates and training courses for all judicial personnel. Наше правительство национального единства приступило к работе по приему на работу судей и проведению подготовки персонала системы правосудия.
There is an acute shortage of judges and other judicial staff. Ощущается острая нехватка судей и другого судебного персонала.
It had also been observed that the requirement of previous judicial experience was more important for dispute tribunal judges. Было также сделано замечание, что требование предыдущего судебного опыта является более важным для судей трибунала по спорам.
Gender balance has been achieved in the judicial field - women make up 50 per cent of judges. Гендерный баланс достигнут в судебной сфере - среди судей женщины составляют 50 процентов.
The effectiveness of the formal procedures would largely depend on the legal and judicial competence, experience, independence and qualifications of judges. Эффективность формальных процедур будет в значительной степени зависеть от сферы правовой и судебной компетенции, опыта, независимости и личных качеств судей.