Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
The Committee also organized two regional judicial colloquia for judges in Bangkok and Panama on the domestic application of human rights norms. Кроме того, Комитет организовал два региональных коллоквиума для судей по вопросу об осуществлении норм в области прав человека на национальном уровне, которые прошли в Бангкоке и Панаме.
A judge shall encourage and uphold safeguards for the discharge of judicial duties in order to maintain and enhance the institutional and operational independence of the judiciary. Судья отстаивает и поддерживает гарантии исполнения судьями своих обязанностей с целью сохранения и повышения институциональной и оперативной независимости судей.
One issue that affects the independence of the judiciary is the influence of the executive arm in judicial appointments. Во-первых, на независимости судебных органов сказывается влияние исполнительных органов на процедуру назначения судей.
The High Council of Judges and Public Prosecutors makes administrative decisions concerning the judges and public prosecutors of administrative and judicial courts. Высший совет судей и государственных обвинителей выносит административные решения в отношении судей и государственных обвинителей административных и общегражданских судов.
This amendment was aimed at strengthening and rendering more effective the Mexican judiciary by increasing its constitutional powers, the autonomy of judicial bodies and the independence of judges. Цель этих поправок состояла в консолидации судебной власти в Федерации путем укрепления ее конституционных функций, автономии ее органов и независимости судей и магистратов, что было необходимо для повышения эффективности ее работы.
There was a need to enhance judicial independence, ensure adequate defence counsel and review capital cases on the merits at the appellate level. Необходимо принимать меры для укрепления независимости судей, предоставления подходящего адвоката защиты и пересмотра дел о преступлениях, наказуемых смертной казнью, по существу в апелляционных инстанциях.
With regard to judicial independence, they noted that the Constitution stipulates that the judiciary has full independence and the Government does not interfere with other bodies. Касаясь независимости судей, делегация отметила, что Конституция предусматривает полную независимость судей и невмешательство правительства в деятельность других органов.
Delays in appointing judicial officers and the fact that the courts continue to be understaffed are likely to increase unreasonable delays in civil and criminal proceedings. Скорее всего, задержки в назначении судей и сохраняющаяся недоукомплектованность судов приведут к дополнительным необоснованным задержкам в гражданском и уголовном производстве.
In New South Wales, from 2003 to 2007, women accounted for approximately 26 per cent of new judicial and magistracy appointments. В штате Новый Южный Уэльс в период с 2003 по 2007 годы на долю женщин приходилось примерно 26 процентов новых назначений судей и магистратов.
This would enhance the coherence of any decision taken in relation to the judicial career and thereby strengthen the independence of the judiciary. Это позволит повысить последовательность любых принимаемых решений, касающихся карьеры судей, и тем самым укрепить независимость судебной власти.
The Senate's confirmed a smaller percentage of Obama's judicial appointees than any other Senate and any other president. Сенат подтвердил, что Обама назначил меньшие количество судей Чем при любом другом Сенате или президенте.
However, judicial appointments and removals remained under the executive authority of the Special Representative of the Secretary-General Однако назначение судей и снятие их с должности по-прежнему относились к сфере исполнительных полномочий Специального представителя Генерального секретаря
To increase judicial safeguards in order to strengthen the independence of the judiciary усиление юрисдикционных гарантий в целях повышения степени независимости судей;
A judicial complaints unit headed by a retired Supreme Court judge has been set up to address public complaints. В целях рассмотрения жалоб населения на сотрудников судебных органов создано специальное бюро во главе с одним из вышедших в отставку судей Верховного суда.
The Secretary-General indicated that the President's extensive reshuffle of the judicial branch, without consultation, led to a strike by judges in February 2008. Генеральный секретарь отметил, что проведенные президентом без каких-либо консультаций серьезные перестановки в судебном аппарате стали причиной забастовки судей в феврале 2008 года.
With regard to the Committee's recommendation on ensuring the independence of the judiciary, he said that the judicial and legislative systems had undergone in-depth reforms. Что касается выполнения рекомендации Комитета об укреплении независимости судей, г-н Халафов отмечает, что судебная и законодательная системы были реформированы коренным образом.
According to the judicial inspection reports, 250 judges were informed of the assessments of their professional performance made during the various stages of the first round of inspections. Согласно судебным инспекционным отчетам, 250 судей были поставлены в известность об оценке их профессиональной деятельности, сделанной на разных этапах проведения первой серии инспекций.
We would like to especially emphasize that these judicial laws are a vehicle to the further improvement of objective criteria for the election and advancement of judges and prosecutors. Мы хотели бы особо подчеркнуть, что эти судебные законы представляют собой средство для дальнейшего совершенствования объективных критериев избрания и повышения по службе судей и прокуроров.
The composition of this body matters greatly to judicial independence as it is required to act in an objective, fair and independent manner when selecting judges. Состав такого органа имеет большое значение для независимости судебной системы, поскольку от него требуется при подборе судей действовать объективным, справедливым и независимым образом.
The aim of such associations is to represent the judges' interests and to protect their judicial independence as this can be done more effectively in a corporate way. Цель таких ассоциаций - представлять интересы судей и защищать их судебную независимость, поскольку это можно эффективнее обеспечить корпоративным образом.
Moreover, the possibility of a judicial career, including procedures for promotion, and adequate working conditions are decisive factors for the status of judges. Кроме того, решающими факторами для статуса судей являются возможность пожизненной карьеры судей, включая процедуры повышения в должности, и создание надлежащих условий труда.
The special procedure established in law whereby only members of the judicial community may examine disciplinary cases against judges is necessitated by the unique legal status of judges. Предусмотренный законодательством специальный порядок рассмотрения дел о привлечении судьи к дисциплинарной ответственности представителями самого судейского сообщества обусловлен особым правовым статусом судей.
The Government should also consider reviewing the entire judicial mechanism relating to Justices of the Peace; Правительству следует также изучить возможность пересмотра всей судебной системы, предполагающей наличие мировых судей;
Areas of collaboration have also been extended to training of judicial officers, including judges, lawyers, prosecutors, immigration officers and policemen. Были также расширены масштабы сотрудничества в направлении повышения квалификации сотрудников системы правосудия, включая судей, адвокатов, прокуроров, сотрудников иммиграционной службы и полиции.
Okay, once this gets to the judicial conduct committee, it's out there, and... Что ж, как только это попадет в дисциплинарную комиссию судей, назад пути не будет, и...