Another important thrust of judicial and legal reform has been continuing efforts to consolidate the independent status of judges in the Russian Federation. |
Другим важным направлением судебно-правовой реформы является дальнейшее укрепление независимого статуса судей в Российской Федерации. |
All these legislative innovations constituted a logical continuation of the ongoing judicial and legal reform and the liberalization of the penal system in Uzbekistan. |
Все эти законодательные новеллы стали логическим продолжением осуществляемой судебно-правовой реформы и либерализации системы уголовного наказания в Узбекистане. |
It will also play its part in promoting the protection of human rights and in helping to take forward judicial and legal reform. |
Она также будет выполнять свою роль в поощрении защиты прав человека и в содействии проведению судебно-правовой реформы. |
Similarly, closer coordination between the Government and Parliament on judicial and legal reform issues and projects is needed. |
Необходимо также добиться более тесной координации между правительством и парламентом в отношении вопросов и проектов судебно-правовой реформы. |
Specialization has been introduced among the courts of general jurisdiction as part of the judicial and legal reform. |
В ходе судебно-правовой реформы осуществлена специализация судов общей юрисдикции. |
During the judicial reforms, specialization among courts of general jurisdiction was introduced. |
В ходе судебно-правовой реформы осуществлена специализация судов общей юрисдикции. |
UNDP is involved in judicial capacity-building in Maldives. |
ПРООН занимается укреплением судебно-правовой базы на Мальдивах. |
A working group is currently created to develop the new judicial and legal reform programme. |
В настоящий момент создана рабочая группа по разработке новой программы судебно-правовой реформы. |
Uzbekistan is taking an entirely new approach to its judicial and legal system. |
В Узбекистане внедрена совершенно новая концепция судебно-правовой системы. |
It supports the justice and corrections components of these missions to assist national authorities in strengthening judicial, legal and prison systems. |
Она поддерживает судебные и пенитенциарные компоненты этих миссий с целью оказания помощи национальным властям в укреплении судебно-правовой и пенитенциарной систем. |
It also regulates investigation procedures under the authority of the Office of the Public Prosecutor, which is an independent judicial investigating authority. |
Он также регулирует процедуры расследования по линии прокуратуры, которая представляет собой независимый судебно-правовой орган. |
And since 1966, Singapore has been in the top two positions for "quality of judicial and legal systems". |
А с 1966 года Сингапур занимал две верхние позиции по критерию "качества судебно-правовой системы". |
A gradual liberalization of the judicial and legal system is taking place in Uzbekistan |
В Узбекистане последовательно осуществляется либерализация судебно-правовой системы |
The Azerbaijani Constitution, which underpins the radical democratic reforms under way in the country, sets out the main areas for the extensive judicial and legal reform process being conducted in Azerbaijan. |
Конституция Азербайджанской Республики, являясь основой осуществляемых в стране коренных демократических реформ, определила основные направления интенсивно проводимой в Азербайджане судебно-правовой реформы. |
The problem of assuring the independence of judges and attorneys and the impartiality of procurators in conformity with international standards is being addressed in Ukraine through judicial and legal reform. |
Вопрос относительно обеспечения в соответствии с международными нормами независимости судей и адвокатов, объективности прокуроров при выполнении их обязанностей решается в Украине путем проведения судебно-правовой реформы. |
(b) Development of a practical judicial instrument by police working on cases of family violence, such as a pocket manual on legal procedures. |
Ь) разработка сотрудниками полиции, занимающимися случаями насилия в семье, такого документа по судебно-правовой практике, как карманный справочник по процедурным вопросам. |
The Committee's mandate is to coordinate the preparation, by the end of the year, of an overall plan for all areas of judicial and law reform. |
Перед Комитетом поставлена задача координировать работу по подготовке к концу этого года общего плана, охватывающего все направления судебно-правовой реформы. |
The result of the current inadequate staffing levels is that many missions receive only minimal support and guidance in the areas of judicial, legal and prison systems. |
В результате нынешней недоукомплектованности штатов многие миссии получают лишь минимальную поддержку и методические указания в вопросах судебно-правовой и пенитенциарной систем. |
Highlight the need to strengthen cooperation among judicial systems in the region to effectively address challenges, threats, risks, and vulnerabilities generated by the drug problem; |
подчеркивают необходимость укрепления регионального сотрудничества в судебно-правовой сфере с целью выработки эффективного подхода к проблемам, угрозам, рискам и уязвимости, обусловленным проблемой наркотиков; |
A seminar on the reforms in the judicial and legal system, on 28 February 2011 |
28 февраля 2011 года проведен семинар на тему: "Проводимые реформы в судебно-правовой системе" |
As part of the continuing reform of the judicial and legal system, discussions are planned on the mandatory participation of a lawyer in hearings dealing with the application of remand in custody as a preventive measure. |
В рамках дальнейшего совершенствования судебно-правовой системы планируется обсуждение вопроса об обязательном участии адвоката в судебном заседании о применении меры пресечения в виде заключения под стражу. |
Take joint measures to inform the population of the reforms undertaken in the legislative branch of power and in the judicial and legal spheres; |
осуществлять совместные меры по информированию населения о проводимых реформах и преобразованиях в законодательной ветви власти и судебно-правовой сфере; |
Joint efforts should be undertaken to inform the public of the reforms and transformations under way in the legislative and judicial spheres; |
осуществлять совместные меры по информированию населения о проводимых реформах и преобразованиях в законодательной ветви власти и судебно-правовой сфере; |
2005-2008 Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, Head of the Department for Constitutional Legislation, State Structure, Legality and judicial and legal reform of the Jogorku Kenesh. |
2005-2008 гг. - Жогорку Кенеш КР, заведующая отделом по конституционному законодательству, государственному устройству, законности и судебно-правовой реформе ЖК КР. |
It is proposed that this office, which will uphold international legal standards, should be one of the main engines of judicial and legal reform aimed at strengthening the role of the protection of fundamental human rights and freedoms. |
Предполагается, что этот институт, который является проводником международных правовых стандартов, должен стать одной из ведущих структур, стимулирующих ход судебно-правовой реформы в направлении усиления роли защиты основных прав и свобод человека. |