Quality, clarity and consistency of judgments"; "Judicial self-government and division of tasks of judges in Estonia"; "Training and appointment of judges. |
Качество, четкость и последовательность судебных решений»; «Судейское самоуправление и распределение задач среди судей в Эстонии»; «Обучение и назначение судей. |
In accordance with an act adopted in 2008, the Supreme Judicial Council, which is composed of parliamentary deputies and senior judges and politicians, recommends candidatures for judges, who are appointed by the President. |
В соответствии с законом, принятым в 2008 году, Высший судебный совет, состоящий из депутатов Парламента, опытных судей и политиков, рекомендует кандидатуры судей, которые назначаются Президентом страны. |
The Federal Constitutional Act on Judicial Disciplinary Presence was passed in November 2009; this establishes an ad hoc disciplinary body, comprising justices of the Supreme Court and the High Commercial Court, to hear appeals against decisions by qualification boards to terminate judges' appointments prematurely. |
В ноябре 2009 года принят Федеральный конституционный закон «О дисциплинарном судебном присутствии», которым создан специальный дисциплинарный орган, формируемого из числа судей Верховного Суда и Высшего Арбитражного Суда для рассмотрения дел по жалобам на решения квалификационных коллегий судей о досрочном прекращении полномочий судей. |
On 21 April she was the keynote speaker on "Human Rights and Judicial Independence" at the International Seminar on Human Rights and Judicial Independence organized by the Association of Judges for Democracy and the Center for Justice and International Law, in Tegucigalpa, Honduras. |
21 апреля она выступила с основным докладом по теме "Права человека и независимость судебной власти" на Международном семинаре по правам человека и независимости судебной власти, организованном Ассоциацией судей за демократию и Центром правосудия и международного права в Тегусигальпе, Гондурас. |
With regards to the judiciary, there are currently five Judicial Commissioner as compared to 16 male Judicial Commissioner and three women judges in the High Court as compared to 36 male judges. |
Что касается судебных органов, то в настоящее время пять должностей судебных уполномоченных занято женщинами, а 16 - мужчинами, причем в Верховном суде должности судей занимают три женщины и 36 мужчин. |
In the days before the appointment of the 52 new judges, the President of the Supreme Court had stated that although the School of Judicial Training offered training similar to that of the universities, the School was expensive to run. |
За несколько дней до назначения 52 новых судей Председатель Верховного суда заявил, что, хотя Институт по подготовке судей предоставляет такое же образование, как университеты, содержание этого института представляется достаточно дорогостоящим. |
The Director of the School of Judicial Training said that most of the candidates for Justices of the Peace and first instance judges had serious gaps in their academic knowledge. |
Ректор Института по подготовке судей заявила, что большинство кандидатов на занятие должностей мировых судей и судей первой инстанции имеют значительные пробелы в учебной подготовке. |
Since 2005, the Council of Justice Judicial Training Centre has held regular study seminars for judges on international human rights conventions that have been ratified by Tajikistan and on the study and implementation of international legal norms in national legislation. |
В Учебном центре судей при Совете юстиции с 2005 года для судей РТ регулярно проводятся семинарские занятия по изучению и имплементации норм международного права в национальное законодательство и ратифицированным Таджикистаном конвенций по проблемам прав человека. |
Human rights education is integral part of the curriculum at the Police Academy and Judicial School where in-service training for police officers and judges is provided aside from targeted trainings organized for different groups of officials on specific topics. |
Образование по вопросам прав человека является составной частью программы обучения в Полицейской академии и Школе судей, где помимо повышения квалификации полицейских и судей проводится направленная подготовка различных категорий должностных лиц по отдельным тематикам. |
In October 2005, UNODC's Global Programme against Corruption organized the fourth meeting of the Judicial Integrity Group at the United Nations in Vienna, which was attended by 12 chief justices and senior judges from both common and civil law jurisdictions. |
В октябре 2005 года секретариат Всемирной программы ЮНОДК по борьбе с коррупцией организовал четвертое совещание Группы по повышению честности судей в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, в котором приняли участие 12 верховных судей и старших судей, представляющих как общую, так и гражданско-правовую юрисдикции. |
In October 2012, the National Judicial Training Institute, in cooperation with a partner, organized 3 training courses on the management of the jurisdictions for all the chiefs of the jurisdictions. |
В октябре 2012 года Национальный институт по подготовке судей в сотрудничестве с одним из партнеров организовал для руководителей всех судебных органов 3 учебных занятия по вопросам организации судопроизводства. |
The Cabinet approved the bill by which amendments were made to the Judicial Independence Act of 2013, which was sent before the House of Representatives for the completion of the constitutional stages required for enactment. |
Совет министров одобрил законопроект о внесении изменений в Закон 2013 года о независимости судей, который был передан на рассмотрение Палаты депутатов для завершения всех этапов процедуры принятия, предусмотренных Конституцией. |
As of 2001, the Judicial Academy has provided re-training for sitting judges and in September 2004, a first group of future judges entered a new Master's programme. |
Начиная с 2001 года Судебная академия проводила курсы повышения квалификации действующих судей, а в сентябре 2004 года первая группа будущих судей начала обучение по программе на степень магистра. |
In order to reinforce the principle of independent appointment of judges, UNTAET is also providing some support to the Transitional Judicial Services Commission, which is responsible for the recruitment, evaluation, discipline and dismissal of judges. |
В целях укрепления принципа независимого назначения судей ВАООНВТ также предоставляет определенную поддержку временной судебной комиссии, ответственной за набор, оценку, дисциплинарную аттестацию и увольнение судей. |
Under article 129 of the Constitution, the High Judicial Council has the power to elect, promote, demote, reassign and dismiss justices, prosecutors and investigating magistrates. |
В соответствии со статьей 129 Конституции Высший судебный совет вправе избирать, повышать или понижать в должности, а также назначать и увольнять судей, прокуроров и следственных судей. |
Candidates for posts as judges, and requests for the removal of judges from office must be approved by the Judicial Service Commission of the courts of justice, before being tendered to the King. |
Кандидаты на должности судей и просьбы об отстранении судей от должности должны утверждаться Комиссией по судебной системе, а затем передаваться на одобрение короля. |
The Committee recommends that the State Party request the Canadian Judicial Council to provide all judges with copies of the Committee's concluding observations and encourage training for judges on Canada's obligations under the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику обратиться к Канадскому судебному совету с просьбой распространить среди всех судей экземпляры заключительных замечаний Комитета и поощрять подготовку судей по вопросу об обязательствах Канады по Пакту. |
The National Council of the Judiciary is responsible for organizing and running the Judicial Service Training College and evaluating judges. Its recommendations are submitted to the Supreme Court, which decides on measures to be adopted. |
Национальный совет судей ведает организацией и деятельностью Школы подготовки судебных работников, а также вопросами служебной аттестации судей, представляя по их итогам свои рекомендации Верховному суду, принимающему по ним свои решения. |
The workload of the Judicial Advisory Section is expected to increase in the 2013/14 period as the Government plans to recruit new judges and prosecutors and establish more county courts in several locations currently without courts and judges. |
В 2013/14 году объем работы Судебно-консультативной секции, как ожидается, возрастет с учетом планов правительства в отношении найма новых судей и прокуроров и создания дополнительных окружных судов в нескольких местах, где в настоящее время не имеется судов и судей. |
Judicial power in Belarus is exercised solely by the courts in the person of the judge and the lay judges called upon to administer justice in the manner and circumstances prescribed by law. |
Судебная власть в Республике Беларусь осуществляется только судами в лице судей и привлекаемых к осуществлению правосудия в установленном законодательном порядке и случаях народных заседателей. |
Since the 2007 reform, the Supreme Judicial Council had become a permanent body, composed of two committees, charged with addressing questions related to professional competence and to the career of judges and ethical issues respectively. |
После реформы 2007 года Высший судебный совет стал постоянным органом, состоящим из двух комиссий, занимающихся, соответственно, вопросами, связанными с профессиональной квалификацией и карьерой судей, и вопросами этики. |
The jurisdiction of the Disciplinary Judicial Presence, thus far limited to appeals against dismissals of judges, should be extended to the other forms of disciplinary measures. |
Полномочия Дисциплинарного судебного присутствия, которые сейчас ограничиваются рассмотрением апелляционных жалоб на решения о досрочном прекращении полномочий судей, следует распространить на все формы дисциплинарных взысканий. |
As part of the Government's continuing effort to develop a human rights culture in Malaysia, courses on human rights have been conducted for judges, magistrates and prosecutors through the Judicial and Legal Training Institute (ILKAP) of Malaysia. |
В рамках неустанных усилий правительства по развитию правозащитной культуры в Малайзии по линии Института подготовки работников судебных органов и юристов организуются курсы по тематике прав человека для судей, магистратов и работников прокуратуры. |
ICJ stated that the Prime Minister's great influence in the selection of the members of the Judicial Appointments Commission, as well as in the general appointment of judges clearly undermined the independence of the judiciary. |
МКЮ заявила, что сильное влияние премьер-министра в процессе выбора членов Комиссии по назначениям судебных работников, а также при назначении судей в целом явно подрывает независимость судебного корпуса. |
The Committee appreciates the efforts carried out by the Judicial Training Centre in organizing and implementing various forms of training for judges, State prosecutors, State attorneys and judiciary staff. |
Комитет высоко оценивает усилия Центра подготовки работников судебных органов по организации и проведению различных учебных мероприятий для судей, государственных прокуроров, государственных адвокатов и сотрудников судов. |