Following what some viewed as an historic decision by the Military Judicial Council at its meeting on 6 October 1989, women were admitted to the competitive examinations for the military judiciary. |
Согласно решению, имеющему под собой определенную подоплеку и принятому Советом военной магистратуры на заседании 6/10/1989 года, к конкурсу на замещение должностей военных судей были допущены женщины. |
Since October 1997, a jurist, formerly the deputy human rights procurator, had been head of the Judicial Training School, and everything was being done to improve the level and training of judges, magistrates and public defenders. |
С октября 1997 года институт судебных исследований возглавляет юрист, являвшийся в прошлом заместителем поверенного по правам человека; делается все возможное для повышения уровня подготовки судей, магистратов и государственных защитников. |
This is why it is important that Parliament adopt the judiciary regulations, establish the Supreme Council of Justice, reform the Judicial Training College and undertake the constantly postponed reform of the Institute of Forensic Medicine. |
Поэтому необходимо, чтобы парламент принял закон о статусе судей, был создан высший совет магистратуры, проведена реформа Школы магистратов и без конца откладываемой реформы Института судебной медицины. |
In that regard, the Judicial Service Commission (CSM) plays a major role in the administration of judges' careers, including appointments, assignments, promotion and disciplinary action. |
В этой связи важную роль в определении карьерного роста судей (назначение, прикомандирование, продвижение, дисциплина и т.д.) играет Высший судебный совет (ВСС). |
In 2010, the Disciplinary Judicial Presence was established as a specialized federal court to hear appeals against decisions on the dismissal of judges adopted by qualification collegia, including the High Qualification Collegium. |
В 2010 году было учреждено Дисциплинарное судебное присутствие в качестве специального федерального суда, рассматривающего апелляционные жалобы на решения, принятые квалификационными коллегиями, в том числе Высшей квалификационной коллегией, о досрочном прекращении полномочий судей. |
The AML training of Hungarian judges by the UK's Judicial Studies Board took place in the second half of 2003. |
во второй половине 2003 года состоялась подготовка венгерских судей по вопросам борьбы с отмыванием денег, организованная Советом судебных исследований Соединенного Королевства; |
In 2001, the Judicial Inspection Authority drew up an inspection plan to examine the work of judges and assistants with a below-average performance rating. |
В 2001 году Управление судебной инспекции подготовило план инспекций для проверки работы судей и их помощников, уровень работы которых оценивался ниже среднего. |
Subsequently, an international meeting of judges was held specifically to elicit their views on work by the Commission in that area (UNCITRAL-INSOL Judicial Colloquium on Cross-Border Insolvency, held at Toronto, Canada, from 22 to 23 March 1995). |
Впоследствии было проведено международное совещание судей с конкретной целью изучить их мнения по поводу работы Комиссии в этой области (Коллоквиум ЮНСИТРАЛ/ИНСОЛ по проблемам трансграничной неплатежеспособности для представителей судебных органов, проведенный в Торонто, Канада, с 22 по 23 марта 1995 года. |
Dismissal of judges and all other matters relating to members of the judiciary could only be addressed by the Judicial Council, which was composed exclusively of judges. |
Вопрос об освобождении судей от своих обязанностей и все другие вопросы, относящиеся к членам судебных органов, могут рассматриваться только Судебным советом, в состав которого входят исключительно судьи. |
(The Bangalore Draft Code of Judicial Conduct 2001 adopted by the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, |
(Проект Бангалорского кодекса поведения судей 2001 года, принятый Правозащитной |
The Congress institutionalized reforms to the way judges are selected, trained, promoted and evaluated with the adoption of the Judicial Career Law and the Judicial Systems Civil Service Law and created the Judicial Career Council in late 1999. |
Приняв Закон о работниках системы отправления правосудия и Закон о гражданской службе в системе отправления правосудия, конгресс узаконил реформы, относящиеся к процедурам отбора, подготовки, повышения в должности и оценки работы судей, и в конце 1999 года создал Совет по делам работников системы отправления правосудия. |
In this regard, the Special Rapporteur is concerned about the position of the National Judicial Council under the Office of the President. |
Специальный докладчик обеспокоен краткостью сроков пребывания судей в должности, что, по его мнению, серьезно подрывает независимость судей. |
As a check on corruption and misconduct, we have instituted a Judicial and Prosecutorial Council, which is involved in the appointment of judges and prosecutors and in disciplinary matters. |
Для борьбы с коррупцией и должностными нарушениями мы учредили судейско-прокурорский совет, который участвует в назначении судей и прокуроров и в рассмотрении дисциплинарных вопросов. |
Its domestic judges have been appointed by the High Judicial and Prosecutorial Council of BiH (HJPC) through the process of cautious selection that ensures the selection of candidates who meet all professional and ethic standards to work as judges. |
Местный контингент судей назначается Высшим судебно-прокурорским советом БиГ (ВСПС) путем тщательного отбора кандидатов, отвечающих всем профессиональным и этическим требованиям, предъявляемым к должности судьи. |
Under the new law, judges can be appointed and released from office only at the proposal of the Judicial Council. |
В настоящее время в Азербайджане на 100 тысяч населения приходится 6 судей, в то время как в 2000 году их число было 4. |
Nihal Jayawickrama, Coordinator of the United Nations-sponsored Judicial Integrity Group, former Executive Director of Transparency International and former Permanent Secretary to the Ministry of Justice of Sri Lanka, acting as an expert, addressed the interconnection between corruption and human rights. |
Координатор организованной при содействии Организации Объединенных Наций Группы по повышению честности судей, бывший исполнительный директор организации "Транспэренси интернэшнл" и бывший постоянный заместитель министра юстиции Шри-Ланки Нихал Джаявикрама, выступающий в качестве эксперта, затронул вопрос о взаимосвязи между коррупцией и правами человека. |
Further efforts were needed, including a review of the fee structure and the introduction of additional training and awareness-raising courses for judges and lawyers; the Judicial Academy and the Office of the Attorney General already offered such courses. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия в этой области, включая проведение обзора ставок гонораров и организацию дополнительных учебно-ознакомительных курсов для судей и адвокатов; такие курсы уже предлагаются Академией судей и Генеральной прокуратурой. |
As to the 20 judges who had been required to retire, he said that they had been removed from their positions by the Supreme Judicial Accountability Council for unacceptable behaviour; they had therefore been disciplined by their peers. |
Что касается 20 судей, от которых потребовали, чтобы они вышли в отставку, то он говорит, что они уволены Верховным советом по вопросам отчетности судей за недопустимое поведение; поэтому дисциплинарные меры к ним были приняты их коллегами. |
Since the launch, a standardized training conducted through the activation of the Judicial Training Centre under the Ministry of Justice has been established for judges, prosecutors and public defenders. |
С момента начала осуществления этого проекта по линии Центра учебной подготовки судебной системы, созданного под эгидой министерства юстиции, была организована стандартизированная подготовка для судей, прокуроров и государственных защитников. |
Swedish Judges Association, Swedish Society for Judicial Research (President 19921998), Swedish Helsinki Committee, International Commission of Jurists and Amnesty International. |
Шведская ассоциация судей, Шведское общество судебных исследований (Председатель, 1992 - 1998 годы), Шведский хельсинкский комитет, Международная комиссия юристов и «Эмнисти Интернэшнл». |
Furthermore, 61 non-lawyer magistrates graduated from the Judicial Institute's Professional Magistrates Training Programme in June, which should increase the efficiency of the criminal justice system, especially in rural areas. |
Более того, в июне 61 мировой судья не из числа юристов завершил программу подготовки профессиональных мировых судей Судебного института, благодаря чему повысится эффективность системы уголовного правосудия, особенно в сельских районах. |
Various efforts have been addressing the scarce presence of the justice system in the country, such as the Judicial Institute's Professional Magistrates programme and the Task Force on Non-Lawyers. |
Для решения проблемы недостаточного присутствия системы правосудия в стране предпринимаются различные усилия, такие как программа профессиональных судей Судебного института и Целевая группа по вопросам лиц, не имеющих юридического образования. |
Technical and administrative support for operationalization of the Judicial Service Commission, including merit-based recruitment of judges and corrections personnel (female/male) |
Обеспечение технической и административной поддержки на начальном этапе функционирования Комиссии по делам судебных органов, включая набор судей и персонала исправительных учреждений на основе личных заслуг (как женщин, так и мужчин) |
To further strengthen the financial autonomy of the judiciary, the security of tenure and service conditions of judges, the Judicial Officers (Remuneration, Allowances and other Benefits) Bill, 2014 was promulgated and is currently in the consultation stage with other stakeholders. |
В целях дальнейшего укрепления финансовой самостоятельности судебных органов и гарантий сохранения, а также улучшения условий работы судей был вынесен на рассмотрение законопроект о судьях (размеры вознаграждения и другие пособия) 2014 года, который в настоящее время находится на обсуждении с участием других заинтересованных сторон. |
In the reporting period, the High Judicial and Prosecutorial Council finalized the process of reappointing all judges and prosecutors at all levels in Bosnia and Herzegovina. |
За отчетный период Верховный судебный и прокурорский совет завершил процесс переназначения всех судей и прокуроров на всех уровнях в Боснии и Герцеговине. Заметный прогресс сохраняется в деятельности по осуществлению пунктов повестки дня экономической реформы, представленной Совету по выполнению Мирного соглашения. |