Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
Currently, the Court of Justice is composed of 14 full-time Judges of the Court of Justice and three full-time judicial officers. В настоящее время в состав суда входят 14 занятых полное время судей этого суда и три занятых полное время судебных чиновника.
With regard to alternative measures to deprivation of liberty, he had already mentioned the possibility of broadening the range of existing measures and of making use of the judicial institutions at a lower level, including justices of the peace. Что касается мер, альтернативных лишению свободы, то он уже упоминал о возможности расширения спектра имеющихся мер и об использовании более низких судебных инстанций, например мировых судей.
This term is defined in section 2, and applies broadly, including attorneys, judges, jurors, peace officers and law enforcement, judicial administration and other public sector employees. Согласно разделу 2 этот термин включает адвокатов, судей, присяжных заседателей, полицейских и сотрудников правоохранительных органов, представителей органов судебной администрации и других работников государственного сектора.
The Law on People's Court provides for the independence of judges during trial proceedings, the Law on People's Prosecutor defines the roles of people's prosecutors in monitoring the compliance with the law by the investigative and judicial bodies. Закон о народных судах предусматривает независимость судей во время судебного процесса, Законом о народной прокуратуре определены функции органов прокуратуры по наблюдению за соблюдением законодательства следственными и судебными органами.
(a) Develop a national policy for reducing the backlog of cases, strengthening the appeals procedure and increasing the number of judges and judicial officers, in particular in rural areas; а) разработать национальную политику сокращения объема накопившихся нерассмотренных дел, укрепить процедуру обжалования и увеличить число судей и сотрудников судебных органов, особенно в сельских районах;
The delegation referred to the training of judges and prosecutors, which was carried out by the entity judicial and prosecutorial training centres and which covered a wide range of topics. Делегация сообщила о профессиональной подготовке судей и прокуроров, которая проводится в центрах подготовки судей и прокуроров входящих в состав государства образований и охватывает широкий диапазон вопросов.
However, a study looking at the distribution of female judges by region, position and function and based upon analysis and comparison of two judicial transfer decrees issued in 2004 shows an absence of women judges in senior positions, which continue to be held by men. Однако результаты исследования распределения судей-женщин по районам, должностям и функциональным обязанностям, которое проводилось на основе анализа и сравнения двух постановлений о переводе судей, принятых в 2004 году, указывают на отсутствие женщин на высокопоставленных должностях, которые по-прежнему занимают мужчины.
In order to facilitate the effective examination of cases involving a judge's liability, the Commission uses a service of disciplinary inspectors who, on instructions issued by a Commission member, will proceed with a preliminarily analysis of petitions and communications involving claims of judicial misconduct. Для оперативного и эффективного рассмотрения вопросов ответственности судей при Комиссии функционирует служба дисциплинарных инспекторов, которые по поручению члена Комиссии предварительно анализируют заявления и сообщения о неправомерных действиях судей.
A law on authentication and registration was promulgated and a law on legal fees was adopted. Regulations on the work of the Ministry of Justice were drafted, and a judicial code of conduct was adopted. Следует также отметить принятие Закона об установлении личности и регистрации, публикацию Декрета-закона о судебных издержках и утверждение проекта регламента об организации работы Министерства юстиции и проекты кодекса поведения судей.
The European Network for the exchange of information between persons and entities responsible for the training of judges and public prosecutors supports the development of judicial training in the Council's member States. Европейская сеть обмена информацией между людьми и организациями, которая отвечает за профессиональную подготовку судей и прокуроров, помогает в организации курсов обучения судей в государствах - членах Совета.
In order to advocate for and explain the form to local judges, prosecutors and lawyers, OHCHR and the Ministry of Justice organized a series of judicial round tables in the provinces as in previous years. В целях ознакомления с новым бланком местных судей, прокуроров и адвокатов и разъяснения связанных с этим вопросов УВКПЧ и Министерство юстиции, как и в предыдущие годы, организовали серию судебных круглых столов в провинциях.
To strengthen the system of justice, a remuneration scheme was approved for carriers of judges and judicial officers, for example, a magistrate has a remuneration ranging between 800.000 -10.000.000 Kwanzas, equivalent to 8000 and 10.000 US dollars respectively. В целях укрепления системы правосудия был утвержден механизм вознаграждения судей и судейских работников; так, например, заработная плата мирового судьи составляет от 800000 до 10000000 кванз, что эквивалентно 8000 и 10000 долл. США соответственно.
For the purposes of the present report, the term "judicial accountability" will be used to refer to the accountability of the three main operators in the justice system: judges, prosecutors and lawyers. Для целей настоящего доклада термин "подотчетность судебной системы" будет означать подотчетность трех основных категорий участников правосудия: судей, прокуроров и адвокатов.
The Declaration further stipulates that both civil action, when admissible, and criminal action directed against judges, including arrest, should be exercised under conditions that cannot aim to influence the judges' judicial activity (para. 11). В Декларации далее предусматривается, что как гражданское дело, когда это допустимо, так и уголовное дело в отношении судей, включая арест, должно вестись в таких условиях, которые не могут быть направлены на оказание влияния на судебную деятельность судей (пункт 11).
The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that disciplinary proceedings should be impartial, objective and transparent, and aimed at holding judges and other judicial actors to account in cases of misbehaviour or incapacity to discharge their duties. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что дисциплинарные взыскания должны быть беспристрастными, объективными и транспарентными и должны быть направлены на привлечение судей и других судебных работников к ответственности в случае их ненадлежащего поведения или невыполнения ими служебных обязанностей.
A relaxation of the relevant standards and procedures for lifting immunity was also recommended in two other cases, in which the approval of parliament and a judicial council was needed to investigate members of parliament and judges. Кроме того, рекомендация о смягчении соответствующих стандартов и процедур аннулирования иммунитета была вынесена еще в двух случаях, когда для расследования деятельности членов парламента и судей требовалось одобрение парламента и судебного совета.
The Organization of the Courts and Status of Judges Act confirmed the constitutional principle of independence of the courts as a basic tenet safeguarding the effectiveness of the judicial protection of human rights and freedoms. Законом Украины "О судоустройстве и статусе судей" был подтвержден конституционный принцип независимости судов как один из основоположных принципов, гарантирующих эффективность судебной защиты прав и свобод человека.
It should ensure that prosecuting authorities are not involved in deciding on disciplinary actions against judges and that judicial disciplinary bodies are neither controlled by the executive branch nor affected by any political influence. Ему следует гарантировать, чтобы органы прокуратуры не участвовали в принятии решений о дисциплинарных мерах в отношении судей и чтобы судебные дисциплинарные органы не контролировались исполнительной властью и не подвергались какому бы то ни было политическому влиянию.
Initial training includes a module on the judicial environment, which covers the phenomena of exclusion and discrimination, and in-service training includes courses on the European Convention on Human Rights, ethics, and the judge's responsibility. Основное образование включает в себя образовательный модуль "судебная система", в рамках которого изучаются явления отчуждения и дискриминации, в то время как в рамках повышения квалификации предлагаются курсы по Европейской конвенции о защите прав человека, профессиональной этике и ответственности судей.
Equally noteworthy is the agreement with the administrative corporation of the judiciary to ensure that persons with disabilities have access to justice and to publicize their rights, involving efforts to adapt courts and the court environment to their particular needs and appropriate training for judicial officials and judges. Также следует обратить особое внимание на соглашение с Административной корпорацией судебной власти в целях обеспечения доступа к юстиции для лиц с инвалидностями и пропаганды их прав с приведением процедур и окружения в соответствие с их специфическими потребностями, а также профессиональной подготовки судебных работников и судей в этих вопросах.
The ECCC has created many built-in judicial mechanisms in accordance with the Agreement and Law on the Establishment of the ECCC so that to ensure that work carried out by judges and officials are independent and impartial. ЧПСК создали различные встроенные судебные механизмы в соответствии с Соглашением и Законом о создании ЧПСК для обеспечения независимости и беспристрастности работы судей и государственных служащих.
138.146. Continue efforts to build and develop judicial capacities through training for judges and intensify efforts to strengthen the role of the judiciary (Nigeria); 138.146 продолжать предпринимать усилия по созданию и укреплению потенциала судебной системы посредством организации профессиональной подготовки для судей, а также активизировать усилия, направленные на укрепление роли судебных органов (Нигерия);
The research centre for the democratization and liberalization of judicial legislation and the independence of the court system, which reports to the Supreme Court, and the Centre for the Further Training of Legal Specialists regularly holds training courses for juvenile court judges and lawyers. Исследовательским центром по демократизации и либерализации судебного законодательства и обеспечению независимости судебной системы при Верховном суде и Центром повышения квалификации юристов на регулярной основе проводятся серии тренингов по подготовки судей по делам несовершеннолетних, ювенальных адвокатов.
The lack of tenure for military judges in her country enhanced the quality of applicants for judicial positions, since serving as a military judge could lead to promotion to senior leadership positions. Отсутствие гарантий несменяемости военных судей в ее стране способствует тому, что на должности в суде претендуют более квалифицированные специалисты, поскольку работа военным судьей позволяет впоследствии перейти на старшие руководящие должности.
The resolution of the International Bar Association of 31 October 2011 concerning the values pertaining to judicial appointments to international courts and tribunals as set out in paragraph 75 should be endorsed by the General Assembly (para. 76). Генеральная Ассамблея должна одобрить резолюцию Международной ассоциации юристов от 31 октября 2011 года о требованиях, которые предъявляются к лицам, назначаемым на должность судей международных судов и трибуналов и которые излагаются в пункте 75 (пункт 76).