Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
All judicial personnel, including judges, magistrates, clerks and support staff are accommodated in the only two available rooms. Все работники судебных органов, включая судей, магистратов, секретарей и обслуживающий персонал, занимают две свободные комнаты.
The President has authority over appointments to all key judicial vacancies, from judges to court clerks. Президент вправе осуществлять назначения на все ключевые судебные должности, начиная с судей и заканчивая судебными секретарями.
Two judges and a court registrar were being tried by a judicial complaints unit. В настоящее время подразделение по рассмотрению жалоб на действия работников судебных органов проводит судебное разбирательство в отношении двух судей и секретаря суда.
Since judicial power is vested in judges, they have primary responsibility for ensuring the effective protection of these rights. Поскольку судебная власть находится в руках судей, именно они должны в первую очередь обеспечивать действенную защиту этих прав.
Progress has been made on the judicial selection process and guarantees of judges' independence. Совершенствуется система назначения на должность судей и гарантии их независимости.
This guarantees respect for the principle of judicial independence. Это является гарантией, соблюдения принципа обеспечения независимости судей.
He enquired about the acquittal rate in criminal cases, since it was a reliable measurement of judicial independence. Оратор просит представить данные о процентной доле оправдательных приговоров по уголовным делам, поскольку по этому показателю можно достоверно судить о независимости судей.
Several state and territory governments also run gender awareness training through their own judicial education programs. Правительства нескольких штатов и территорий также осуществляют несколько просветительских программ по гендерной проблематике с помощью собственных курсов подготовки для судей.
He would like to raise the general concern that the involvement of the legislature in judicial appointments risks their politicization. Он хотел бы в общем плане выразить озабоченность в связи с тем, что вовлеченность законодательной ветви власти в назначение судей сопряжена с риском политизации этого процесса.
In this connection, in several country mission reports, he has made reference to procedures for lifting judicial immunity. В связи с этим в нескольких своих докладах по итогам миссий в страны он указывал процедуры лишения судей иммунитета.
The High Commissioner considers that these observations and recommendations throw light on challenges relating to judicial independence and the combating of impunity. Верховный комиссар считает, что эти замечания и рекомендации помогут пролить свет на проблемы, связанные с независимостью судей и борьбой с безнаказанностью.
Already talked to His Majesty's judicial council. Уже разговаривал с Его Высочеством Совета судей.
But there is such a thing called judicial independence. Но есть такая штука, как независимость судей.
The commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct would serve as a helpful resource in further developing detailed guidelines on judicial conduct. Комментарий к Бангалорским принципам поведения судей послужит полезным источником для разработки в будущем подробных руководящих принципов поведения судей.
Please provide information on the measures undertaken by the State party for training judges and judicial officers on the Convention. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для подготовки судей и сотрудников судебной системы по вопросам, связанным с Конвенцией.
He wishes to highlight below aspects of selection and appointment procedures that crucially strengthen judicial independence. Ниже Специальный докладчик хочет выделить такие аспекты процедур отбора и назначения судей, которые решающим образом укрепляют независимость судебной власти.
When reforming judicial systems, specific attention should be given to the issue of judges' tenure of office. При реформировании судебных систем особое внимание должно уделяться вопросу о сроке полномочий судей.
In general, the Constitution recognized the unconditional right of everyone to a judicial determination and guaranteed the independence of judges. В целом в Конституции признается право каждого на доступ к судье без каких-либо ограничений и гарантируется независимость судей.
If you supply us with truthful information as to your knowledge about judicial criminal conduct, we'll close this investigation against you. Если вы предоставите нам достоверную информацию об известных вам криминальных действиях судей, мы закроем расследование против вас.
The National Judicial Academy provided training for judges and other judicial staff on international human rights instruments and their application at the domestic level. Национальная судебная академия организовывает подготовку судей и другого судебного персонала по вопросам, касающимся международных договоров по правам человека и их применения на внутригосударственном уровне.
Any concerns will be brought to the attention of UNMIK civilian police, the Judicial Affairs Office or the independent commission on judicial appointments, as appropriate. Любые проблемы будут при необходимости передаваться на рассмотрение гражданской полиции МООНВАК, Отдела по судебным вопросам или независимой комиссии по назначению судей.
Under article 30, paragraph 2, the Higher Judicial Council selects candidates that have met the competitive requirements and then recommends them to judicial posts. В соответствии пунктом 2 статьи 30 Высший судебный совет осуществляет отбор кандидатов, удовлетворяющих требованиям, на конкурсной основе, а затем рекомендует их на должности судей.
The Kosovo Judicial Council assumes responsibilities for the functions of judicial appointment and discipline and court administration Взятие на себя Судебным советом Косово обязанностей по назначению судей, обеспечению судебной дисциплины и управлению судопроизводством
OHCHR supported the judicial academies in Chile, the Dominican Republic and Peru in incorporating human rights training in their curricula, and the Judicial Council of Bolivia in reviewing the regulation of judicial careers. УВКПЧ оказывало поддержку судебным академиям в Чили, Доминиканской Республике и Перу в вопросе включения подготовки по правам человека в их учебные планы, а также Судейскому совету Боливии в вопросе пересмотра правил, регулирующих работу судей.
For instance, judicial training that allows judges to make better judgments is not likely to have much impact if there is no judicial independence, if corruption still dominates the legal system or if the police system is destroyed or biased. Например, подготовка судей, позволяющая им лучше принимать решения, с малой вероятностью даст результат, если судьи не являются независимыми, коррупция продолжает доминировать в правовой системе, а правоохранительная система уничтожена или носит предвзятый характер.